[44] Братик (фр). [45] Мой мальчик (фр.). [46] Боже мой (фр.). [47] Коктейль из джина с лимонным соком, сахарным сиропом, содовой водой, лимоном и льдом. [48] Поэма Джерарда Мэнли Хопкинса (1844–1889), написана в 1875 г. [49] Перевод Яна Пробштейна. [50] Перевод В. В. Левика. [51] Квартала бедноты (исп.). [52] «Едет танцевать тамбур — Старый, танцевать тамбур» (исп.). [53] «Ах, бедняги» (исп.). [54] По преданию, император Октавиан Август (63 до н. э. — 14 н. э.), получив известие о гибели в Тевтобургском лесу (9 н. э.) трех легионов, которыми командовал Вар, воскликнул: «Вар, отдай мне мои легионы!» [55] «О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны» (У. Шекспир. «Гамлет», акт II, сц. 2. Пер. М. Лозинского). [56] Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского). [57] «Тигр, о тигр, светло горящий / В глубине полночной чащи…» (У. Блейк. «Тигр», пер. С. Маршака). [58] Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского.). [59] Данте. «Божественная комедия» (финальная строка поэмы «Ад»), пер. М. Лозинского. [60] Драйв-ин — кинотеатр на открытом воздухе, где смотрят фильмы из автомобилей. Норт-Бич — район в Сан-Франциско. Саут-Бич — район в Майами. [61] Вся (искаж. ит). [62] Е… вашу мать (исп). [63] У. Шекспир. «Гамлет» (пер. М. Лозинского). [64] Джон Генри — мифологический народный герой США, чернокожий рабочий-путейщик; состязался с паровым молотом и победил, но умер от истощения. [65] Капитан Марвел — супергерой комиксов, выходящих с 1940 г. Капитан Миднайт — летчик Первой и Второй мировых войн, герой радиосериала, выходившего с 1938 г., затем комиксов и телесериала. [66] В 1938 г. режиссер Орсон Уэллс (1915–1985) поставил радиоспектакль по роману Герберта Уэллса «Война миров». Постановка была сделана в жанре репортажа и вызвала настоящую панику в США. [67] Пол Ревир (1735–1818) — серебряных дел мастер и участник Войны за независимость, прославился тем, что оповестил ополченцев о готовящемся наступлении англичан. Ему посвящено стихотворение Г. Лонгфелло «Скачка Пола Ревира». [68] Эскалибур — волшебный меч короля Артура. [69] Хоккейный клуб из Торонто. Выступает в НХЛ. [70] В здоровом теле здоровый дух (лат.). — 282 —
|