— You look different than I imagined. — Yes? — Yes. You look like an iceman. Iceman from Iceland [348], - говорит она и смеется заливистым смехом. С мехом. — So different from what you write to me. You have everything inside. When I look at you I could never see that you make me laugh. I always like what you write. Some people are like that. You are inside-person. I like that. — Yes? — Yes. — Well, I stay a lot inside [349]. Она смеется. А Хофи бы спросила: «В каком смысле?» Я чувствую себя так, как будто мне удалось пробиться к славе за границей. Представляю заголовок в газете: «Вызвал смех в парижском баре». Я на верном пути. У них на столе пустые чашки из-под каппучино. Подходит официант, на лице у него: «Ну?» Зависает у нас над душой, и мы все оказываемся как бы покрыты его усами. Вдали кофеварки отрыгивают в чашки черноту, а за окном Старик разлил ночь. Мое лицо отражается в окне, а вокруг нас сидят курящие трепачи, загорелые кэмелы и аи pair с «Уинстоном», я больше не думаю о ценах, хотя за соседним столиком — какая-то хольменколленская[350] штучка. Официант превратился в Моисея на горе, навис над нами, как грозовая туча, ждет от нас десяти заповедей взамен своих десяти запонок. Мне хочется пива, но я указываю на чашку Кати, и она заказывает за меня: «эн каффе сильвупле»[351]. Я запишу серебряными чернилами. Все ее слова. — Nemi works for a computer company in Budapest [352], - говорит моя любимая. Значит, вот он какой, Немо. — Oh yes? — Я совсем одурел от лав, поэтому говорю только «Йес». Улыбаюсь, как идиот. Немо спрашивает с сильным прононсом: — What do you do? — I'm fine, — отвечаю я, и они все смеются. Он уточняет: — No, I mean work. What do you work? [353] Я пытаюсь описать дело своей жизни попривлекательнее для девы: — I am ту own company [354]. Венгрия немножко замялась, потом Немо в очках, как у Костелло, спрашивает: — Ah? What kind of company? — Computers and collection [355]. Чемпионку по плаванию зовут Юлия: — I hear you have woman president in Iceland? — Yes. We have one president for the women and one for the men. — What about gays? [356] — озорно спрашивает Кати, и мне хочется встать и тут же перед ней совершить харакири, но я ограничиваюсь смехом. А остальные не смеются. Значит, мы с ней уже как бы соединились. В глубине моей души одно большое «Йесс!» — And there are по trees in Island? [357] — спрашивает шахматист. «Island Records». Вот помню, сестра Эльса. Это была первая пластинка, которую она купила. «I'm on an Island»[358]. Kinks. О'кей. Я из Айландии. — 181 —
|