(а) Окей и не-Окей Эта любимая некоторыми последователями Берна тема – еще не сам коммуникативный (и даже не трансакционный) анализ, это только подступ к нему, хотя подступ во многих отношениях необходимый. В одном издательстве название книги Харриса "Я окей, ты окей" перевели как "Я хороший, ты хороший". В таком переводе – две существенные ошибки. Вторая состоит в том, что смысл слова "хороший" гораздо уже, чем "окей". Вполне можно быть "нехорошим", но при этом "окей" (например, принятым, любимым и пр.), так же как можно быть очень "хорошим", но "не-окей" ("Хороший мальчик, но дурак"). К этому мы еще вернемся. Первая ошибка перевода более фундаментальна. Американское словечко "окей" по исходной сути имеет смысл несколько иной, нежели привычная нам "оценка". "Я – окей" значит, что "со мной все в порядке", точнее даже "я в порядке" (хотя по-русски так не говорят), и нет необходимости выяснять, что именно "в порядке"; если я "окей" и все "окей", то можно не беспокоиться. Вот если я – "не-окей", тогда приходится выяснять, что именно со мной не в порядке. Тут появляются в том числе и оценки, причем разные, с разными "шкалами" – хороший, успешный, добрый, умный, красивый, любимый, принятый, благополучный и т.д. и т.п. Чтобы было понятно, что это не просто вопрос о словах, напомню о распространенной терапевтической ошибке: пытаться, – если клиент жалуется на "низкую самооценку", – эту самооценку "повысить". Между тем реальная терапевтическая задача в такой ситуации состоит в том, чтобы снять саму остроту вопроса об оценке, отделить оценку как обратную связь ("Ты знаешь химию на тройку". – "Замечательно, мне больше и не нужно, я собираюсь стать пианистом.") от вопроса об "окейности" себя (тебя) лично. Когда человек считает себя "окей", он чувствует себя и, соответственно, ведет себя одним образом, а когда человек считает себя "не-окей", он чувствует и ведет себя совсем другим образом. Можно вспомнить тут берновских Лягушек и Принцесс. Понятное дело, что Лягушка все время старается как-то обойтись со своим "лягушеством"; в одном варианте она говорит: "Вы не смотрите, что я такая зеленая, это я сейчас нездорова, а вообще-то я белая и пушистая". В другом варианте: "Сами вы все лягушки, да еще и пупырчатые, хуже меня...", и т.п. Но очевидно, что когда ей говорят: "Лягушка ты, лягушка, и шкура у тебя не как у людей, что-то с тобой не в порядке...", – ей, Лягушке, становится нехорошо, что-то в ней сжимается (даже на мышечном уровне), и возможности ее оказываются гораздо меньше ее собственных возможностей – просто от того, что она "не-окей". — 132 —
|