«Это меня», говорит И-Ё. «Грандиозно». «Я попросил его Огласить Ризолюцию». И опять сел. «Ладно, И-Ё, давай», говорит. «Не надо меня понукать», сказал И-Ё, очень медленно поднимаясь. «Не надо этих ладно-давай-и-ё». Он взял лист бумаги из-за уха и развернул его. «Об этом никто ничего не знает», сказал он. «Это Сюрприз». Он солидно прокашлялся и начал так: «То-се, почему-бы-и-нет и-так-далее – прежде чем я начну или скажу, прежде чем я намерен кончить. Я намерен прочитать вам Стихи. До непосредственного – до непосредственного – длинное слово – ладно, должно быть, вы когда-нибудь поймете, что оно, собственно, значит, – до непосредственного, как я уже сказал, момента вся Поэзия в Лесу производилась Пухом, Медведем с приятными манерами, но Положительным и Поразительным Недостатком Мозгов. Поэзия, которая предлагается вашему вниманию, была написана Мной, И-Ё, в ясном уме и твердой памяти на Чистом Глазу. Если кто-нибудь возьмет у Ру драже и разбудит Сыча, мы все сможем насладиться ею. Я назвал ее Поэма. Вот она: Кристофер Робин уходит, По крайней мере, на мой взгляд. Куда? Не знает никто. Но он уже в пальто (Чтобы была рифма к „никто“) . Навсегда? (Чтобы рифмовалось с „куда“) Что мы можем поделать? (У меня нет еще рифмы к „взгляду“. Вот черт!) (Ну вот. Теперь еще надо рифму к черту. Черт!) (Ну ладно, пусть эти два черта и рифмуются друг с другом на здоровье). Дело обстоит гораздо серьезнее, чем я предполагал. Но я не лгал. (Так, очень хорошо) . Я должен Начать сначала Но легче Остановиться Кристофер Робин, гудбай. Ай! (Хорошо!) ай (в смысле Я по-английски) и олл ов всех твоих друзей (О. Кей.) Посылают, То есть я имею в виду желают (Здесь некоторое затруднение, Не туда заехал). Ладно, как бы то ни было, Мы тебя любим. Всё».[92] «Если есть желание похлопать в ладоши», сказал И-Ё, прочитав все это, «то сейчас самое время». Все похлопали. «Спасибо вам», говорит И-Ё. «Непредвиденное удовольствие, хотя и не слишком смачно». «Они гораздо лучше моих», восхищенно сказал Пух, и он на самом деле так думал. «Ладно», скромно объяснил И-Ё. «Это было заранее запланировано». «Ризолюция», говорит Кролик, «такая, что мы все ее пойдем и отдадим Кристоферу Робину». Итак, там были подписи ПУХ, ЫСЧ, поросенок, ЕЙ, КРОЛИК, КАНГА, ОГРОМНОЕ ПЯТНО, маленькая клякса. И они все направились к дому Кристофера Робина. «Всем хэлло», говорит Кристофер Робин. «Хэлло, Пуху». Они все сказали «Хэлло» и вдруг почувствовали себя неловкими и несчастными, потому что это было своего рода прощание – то, что они собирались сказать; а они не хотели думать об этом, и так они и стояли вокруг и ждали, чтобы кто-нибудь первый начал говорить, и подталкивали друг друга и говорили «Ну, давай» и слегка выталкивали вперед И-Ё и толпились за ним. — 127 —
|