будет дождь. 1938 Примечания 1 Бобр -- дружеское прозвище Симоны де Бовуар. 2 Одно слово пропущено. (Прим. издателей.) 3 Одно слово зачеркнуто (не то "искажать", не то "измышлять"), другое, написанное сверху, совершенно неразборчиво. (Прим. издателей.) 4 Речь несомненно идет о вечере. Абзац, который за этим следует, написан гораздо позже предыдущих. Мы полагаем, что запись сделана не раньше чем на другой день. (Прим. издателей.) 5 На этом недатированный текст обрывается. (Прим. издателей.) 6 Ожье П.......... о котором часто упоминается в дневнике. Он был канцелярским служащим. Рокантен познакомился с ним в 1930 году в бувильской библиотеке. (Прим. издателей.) 7 Берже Жермен. Мирабо-Тонно и его друзья. Шампьон. 1906. С. 406. Прим. 2. (Прим. издателей.) 8 "Придет день" (англ.) 9 "Сельская честь" (итал.). 10 Придет день, и ты затоскуешь обо мне, милая {англ.). 11 И когда ты покинешь меня (англ.). 12 "Голубое небо" (англ.) 13 Перевод Ю. Верховского. Оноре де Бальзак. Собр. соч. В 10 т. М., 1983. Т.2. С.608. 14 Упорный труд (лат.). Часть латинской поговорки "Все побеждает упорный труд", возникшей на основе строки Вергилия. 15 Будешь Марцеллом и ты! Дайте (роз пурпурных и) лилий... Строка из "Энеиды" Вергилия (перев. С. Ошерова). Строка обращена к племяннику Августа, которого император прочил себе в наследники и который умер молодым. Он носил то же имя, что и знаменитый полководец Марцелл. 16 Каждую ночь, когда всходит луна, я предаюсь своей заветной мечте — 217 —
|