[451] … выслушаем самого могущественного… из всех… императоров… – Имеется в виду Октавиан Август. [452] Оттого только, что Антоний забавлялся с Глафирой, Фульвия хочет принудить меня к любви к ней? Чтобы я стал с ней забавляться? Как! Если Маний станет просить меня, чтобы я уступил? Соглашусь я? И не подумаю! Мне говорят: Люби меня, или же будем сражаться, – Как! Чтобы я больше дорожил своей жизнью, чем своей мужской силой? Трубите, трубы! (лат.). – Слова Августа, приводимые в эпиграмме Марциала (XI, 20, 3). Фульвия – жена Марка Антония. Во время отсутствия мужа принимала участие в военных действиях против Октавиана Августа. [453] Пользуясь Вашим любезным разрешением… – Эти слова Монтеня обращены к некоей высокопоставленной особе, которой Монтень посвятил «Апологию Раймунда Сабундского». Очень возможно, однако, что это «посвящение» – лишь мистификация со стороны Монтеня. [454] Как неисчислимые валы, бушующие на побережье Ливии, когда грозный Орион скрывается в зимних волнах; как густые колосья, зреющие под взошедшим солнцем или на лидийских лугах или на полях Ликии, – стонут щиты и земля сотрясается под топотом ног (лат.). – Вергилий. Энеида, VII, 718–722. [455] Черный строй идет полем (лат.). – Вергилий. Энеида, IV, 404. [456] … как мы читаем у нашего поэта… – Монтень имеет в виду Вергилия. [457] Квинт Серторий. – Военная хитрость, о которой идет речь в тексте, была применена Серторием против одного из туземных племен, жившего в глубоких пещерах, к которому трудно было подступиться. См. Плутарх. Жизнеописание Сертория, 6. – Антигон – см. прим. 10, т. I, гл. V. Монтень имеет в виду упорную борьбу Антигона с наместником Каппадокии Эвменом, закончившуюся в 316 г. до н. э. пленением и казнью Эвмена. – Говоря о борьбе Сурены против Красса, Монтень имеет в виду войну парфян под командованием молодого военачальника Сурены против 40‑тысячного войска римского полководца Марка Красса, вторгшегося в Месопотамию в 53 г. до н. э. Руководимая Суреной борьба парфян против завоевателей римлян закончилась полным разгромом легионов Красса и его гибелью. [458] Эти душевные волнения и все такие сражения стихают, подавленные горстью пыли (лат.). – Вергилий. Георгики. IV, 86–87. [459] … город Тамли в княжестве Шьятиме… – На крайнем северо‑западе Индии, у границ Афганистана. [460] Души императоров и сапожников скроены на один и тот же манер. – Это изречение Монтеня во время французской революции в 1792 г. послужило эпиграфом для «Газеты санкюлотов». Весь этот абзац, содержащий весьма смелую критику «священной особы» государей, усиленно использовался накануне французской буржуазной революции для критики королевской власти. — 378 —
|