1 г. Загорск (б. Сергиев) Московской области Анне Михайловне Флоренской Пионерская ул., д. 19 Флоренский Павел Александрович Сп. 2, Осн. 1936.IV.27—28. Соловки. № 59. Дорогая Аннуля, только что вернулся с зачетов-экзаменов по курсу химии и технологии водорослей, который провел на курсах йодных мастеров. Вероятно это впервые в мире организованы курсы по такому специальному предмету, как водорослево-иодная промышленность. Мои слушатели—рабочие и др. служащие учреждения, в котором работаю. Отвечали, конечно, неважно. Но вопросы, на которые надо было дать ответы, по существу трудные — из ботаники, химии, коллоидологии, физики и технологии; можно с уверенностью сказать, что средне-интеллигентный человек на них не дал бы ответа никакого. И потому ответы экзаменующихся приходится считать не плохими, несмотря на желание получить лучшие. Растет смена, и хочется освободиться от долга, лежащего на плечах, чтобы передать выполнение его новым людям. Было бы положено начало, а дальнейшее зависит от них самих—расти и укрепляться. Индусская мудрость заповедует видеть в окружающих своего ребенка, родителя, братьев и сестер и вообще близких,— не в отвлеченном смысле всеобщего братства, а в конкретном — представить, что это в самом деле один из тех, кого любишь. Очень чувствую смысл этой мудрости. Правда, не могу (и не хочу) простирать ее решительно на всех, но в отношении очень многих подумаешь, что кто-нибудь из дорогих мне мог бы быть в таком же положении, как встретившийся со мною на жизненном пути человек, и стараешься сделать что-нибудь для него. Конечно, это проходит незамеченным, и другие не вникают в мотивы поведения; но тем лучше, т. к. это делается вовсе не для того, чтобы быть понятым. Мне отвратительна филантропия и покровительство, унижающие человека, и дающего и принимающего, во имя отвлеченного понятия о долге. Но здесь речь идет о непосредственном движении в данный момент и к данному человеку. IV.29. Только что получил твое письмо от 15 и 20.IV. № 15, со снимком башни, но без цветка папируса. Впрочем, я видел цветы папируса: небольшие кисточки, невзрачного вида, расходящиеся пучком из начала листа, т.е. у места расхождения зонта; цвет сначала грязнозеленый, а потом бурый. Ты пишешь, что не получила мое № 55 с портретом; но я до сих пор не знаю, получил ли Кира мой портрет в № 45 и вообще, все ли письма мои получаешь. Ведь следить нетруд 1 но, по номерам, причем в месяц одно письмо маме, а тебе 3.— Безпокоят меня болезни ваіщ Мика, Оли, мамы твоей, моей, и твоя, хотя ты и скрываеші ее от меня. Жалею, что за неимением материала не могу связать чего-нибудь маленькому. Напрасно ты думаешь, что я ослб; я писал, что не увижу маленького в том смысле, что не )зижу в его первоначальном виде, а о далеком будущем задумьваться считаю безцельным. Сплю я достаточно, т. е. для своеп возраста и условий жизни, и в случае потребности могу спать ? больше. Сейчас приходится несколько напрягаться в виду окончания месяца, подготовки к весенней кампании по сбору водорослей и наступающему 1 мая. Относительно моего портрета поступай как хочешь, т. е. хочешь — оставь его у себя, хочешз—дай Васе, можешь снять фотокопию. Рисовал этот портрет гот самый художник, который делал и первый, мною присланный Оле. Что же касается глаз, то я же не вижу своих глаз, но 5ыть им особенно веселыми как будто не от чего (малого размера — от очков). Глаза Мики меня безпокоют во всяком случае гораздо более, чем мои собственные.— О книжке Павлинов*1 я писал уже дважды, если не трижды, повторяться не буду. Ее следует хорошо усвоить всем детям, т. к. уметь рисовать совершенно необходимо в работе любой, это так же необходимо, как быть грамотным и знать арифметику.— Получили ш вы мои зарисовки полярных сияний (в письме № 57)? У нас тут последние дни идет уборка и всяческая подготовка к I мая; что же до меня, то помимо усиленного проведения плановой работы спешно со своими помощниками готовлю йодистую медь — «подарок» к 1 мая. І.? Сегодня и завтра нет работы, мы живущие вне Кремля, должны сидеть «дома», а живущие в Кремле не выходят оттуда. Поэтому была бы полная тишина, если бы не наладили громкоговорителя, который слышен мне через три деревянные перегородки и гремит без передышки с утра до ночи. Сижу и думаю, что вы сегодня вероятно собрались все вместе. Спрашиваешь о греческих стихах В. Иванова2. Я не помню их. Что же касается до расхождений переводов, то вероятно переводчики несколько подзабыли греческий язык, это во первых, а во вторых греческие слова богаче содержанием, чем современных языков, и потому переводчик из комплекса разных значений, имеющего однако ценность как целое, вынужден выбирать какое нибудь одно, по своему усмотрению, и потому разные переводы могут быть равно-ценны или точнее сказать равно-совершенны [? ] Вообще, перевод с языка на язык, особенно с языка древнего, невозможен; может быть или просто порча, или родственное сотворчестіво (Жуковский), т. е. создание заново произведения,— хоть и тесно связанного с данным. Чтобы дать понятие о произведении точное, необходим не — 352 —
|