Комментарий к роману Чарльза Диккенса

Страница: 1 ... 155156157158159160161162163164165 ... 201

М-р БАРДЛЬ — покойный супруг Марты, таможенный чиновник (гл. 11, XII).

БЕДНЫЕ РОДСТВЕННИКИ м-ра Уордля (гл. 25, XXVIII; 51, LVII).

Генри БЕЛЛЕР — тостмейстер, обращенный на путь трезвости, по отчету Бриклейнского комитета (гл. 29, XXXIII). Тостмейстер на торжественных общественных обедах устанавливает тишину для произнесения тостов, следит за наполнением стаканов вином и за порядком, сам провозглашает тосты и т. д. (ср. ч. 61, «уосель»).

Джек БЕМБЕР — клерк, который рассказывал в «Сороке и Пне» «Историю об эксцентрическом клиенте» (гл. 17, XX; 18, XXI).

БЕНДЖАМИН — мальчик-клерк Соломона Пелла (гл. 39, XLIII).

Энджело Сайрес БЕНТАМ — церемониймейстер в Бате (гл. 31, XXXV). Прототипом Бентама, по всей вероятности, был для Диккенса некий м-р Джервойз , церемониймейстер Бата в годы первых посещений его Диккенсом (ср. ч. 49).

Томас БЕРТОН — поставщик конины для кошек лорда-мэра, обращенный к трезвости, по отчету Бриклейнского комитета (гл. 29, XXXIII).

БЕТСИ — прислуга в доме миссис Редль (гл. 28, XXXII).

БИЛЛ — тюремщик Флита в рассказе Сэма Уэллера (гл. XLI).

«БИЛСОН и СЛАМ» — фирма, в которой Том Смарт состоял торговым агентом (гл. XIV; XLIX).

Принц БЛЕИДАД — легендарный принц, которому приписывалось основание города Бата (гл. XXXVI). Обитатели Бата едва ли не до середины XVIII века верили в истинность легенды. Намек на смерть Плиния в первой из приведенных Диккенсом версий легенды подразумевает Плиния Старшего , римского ученого (23—79 гг.), погибшего во время извержения Везувия, наблюдая которое он слишком близко подошел к вулкану на своем судне.

БЛОТТОН из Олдгета (ч. 54) — член Пиквикского клуба, оппонент м-ра Пиквика (гл. 1; 10, XI).

Капитан БОЛДУИГ, отославший тачку со спящим м-ром Пиквиком в за гон для скота (гл. 16, XIX).

Мисс БОЛО — партнерша м-ра Пиквика при игре в вист в Бате (гл. 31, XXXV).

М-р БРУКС — пирожник, приятель Сэма Уэллера, приготовлявший паштет из кошатины (гл. 16, XIX). Такого рода «пирожники» или паштетчики (piemen) — исключительно лондонское явление (теперь, кажется, исчезнувшее по большей части это были потерявшие работу пекари, которые носили по улицам свои изделия, хорошо изображенные Уэллером, выкрикивая названия своего горячего товара и продавая его по самой дешевой цене. Такой «пирожник» подал мысль отправить м-ра Пиквика под насос, когда кэбмен принял его за «информатора» (ч. 34).

— 160 —
Страница: 1 ... 155156157158159160161162163164165 ... 201