- Заодно я поставляю им деньги, полученные... нет... экспропривы-рванные!.. здесь, на мосту. Мне и моим ребятам присылают взамен еду, но строиться не разрешают. Разве что, когда совсем похолодает, выроем в земле норы и будем в них мёрзнуть до весны... Может, хоть этот шатёрчик нам оставите? Я никому не скажу, а вам ведь всё равно... - Ты послал гонца с известием? - Только что. Но только вы не торопитесь. Сейчас в столице шум поднимется... все начнут готовиться к завтрашнему празднику, то есть вашему торжественному прибытию. Салюты, флаги... Завтра мои ребята вас проводят. - Завтра, завтра... - заметил де Борн. - Мы потеряем полдня. Почему не сегодня? - Но ведь так заведено. Уже в третий раз отважные рыцари, одухотворённые идеей помощи народу великой Тароккании, останавливаются по дороге в первом попавшемся им месте, где мы, исполняя великий долг гостеприимства... - Знаешь, Шершень, скверноловом ты мне нравился больше... Вот что, друзья. Мне кажется, что рыцарям ордена Бегущей Звезды, не пристало пятиться задом при первом испытании. Ладно! - Сэр Тинчес! - строго спросил он. - Как там сумочка с деньгами, проверь... Что? Появились всё-таки наши солиды? Так я и думал! Это - знак! Шершень! Тебе предстоит работа, и попробуй у меня отвертеться... Сэр Тинчес! Деньги - выдать. Да, все пятьдесят... Сэр Линтул! Не соблаговолите ли вы поделиться со мною одной из ваших курительных палочек?.. Благодарю. И, поскрипывая доспехами, с сигаретою в зубах, полез наружу из палатки. - Дай-ка огоньку. Хм-м... ну и благовония же в вашем веке... Ладно, в первый и последний раз... Все молчали. Закованный в латы сэр Бертран, пуская дым сквозь ноздри и временами покручивая усы, ходил по опавшей листве туда и сюда у входа. - Как ты говоришь, сэр Линтул? Спектакль? Хорошо... Будет им спектакль. А что, залудим им с завтрашнего дня свою программу, а, спецкорр? Глава 15 - Встреча у плаката - Ну хорошо, мы вас не допрашиваем, - сказал толстяк. - Позвольте только шепнуть вам два слова: я - Павийон. - Какое же мне до этого дело, сеньор Павийон? - спросил Квентин. - Разумеется, никакого... Только, я думаю, вам будет приятно узнать, что вы говорите с человеком, заслуживающим доверия... Вальтер Скотт, "Квентин Дорвард"*. ----- * Перевод М.А. Шишмаревой. ----- 1 Бедная сеньора Исидора! Она так и не смогла выспаться в эту ночь. Вначале ей показалось, что ночевать на лапнике слишком жёстко, потом - что в палатке слишком душно, потом пожаловалась, что ночевать в одном шатре с тремя мужчинами - это ниже её достоинства... — 80 —
|