Наконец, однажды Мол-Ланг сказал: «Друзья мои, пора идти дальше, ибо многое другое требует нашего внимания. Нескольких часов, проведенных здесь, должно быть вполне достаточно для нас. Теперь же мы отправимся туда, где на самом деле пребывает дочь этого человека». Я думал, мой друг назвал долгие месяцы нашего пребывания в здешнем раю несколькими часами в переносном смысле, однако для земных людей действительно прошло всего лишь несколько часов. Время, оказывается, существует лишь как мера того, сколько сделано, и только для тех, кто ощущает его течение. В тот момент я также не мог понять, что означают слова «где на самом деле пребывает дочь», ибо мое астральное тело осталось на Земле и у меня не было средств для сравнения идей. Поэтому место, где я тогда находился, для меня было единственным местом пребывания, так же как до того страна писателя и страна изобретателя Фаулера. Об этих местах я знал, поскольку, пока находился там, сформировал для себя оболочку памяти, в которую они вошли, хотя и не осознавал процесса ее создания. Я сознавал оставшиеся у меня воспоминания, которые казались частью меня самого. Мол-Ланг объяснил, что на самом деле дочь американца не жила здесь, рядом с ним постоянно находилось только его идеальное представление о ней. Отправившись в путь, мы спустились к озеру, сели в лодку и поплыли. Затем каким-то образом (я не заметил, как и когда) оставили лодку и озеро и очутились в цветущем саду. Это было непонятно, но не особенно удивило меня и недолго занимало внимание - никто никогда ничему не удивляется в сфере психического. На холме стоял дом, отсюда открывался вид на большой город, простиравшийся во всех направлениях. Дом, очевидно, принадлежал человеку утонченному, и несмотря на многочисленные свидетельства достатка, все в нем было предназначено для удобства, а не для демонстрации состоятельности владельца. Всякий человек, находившийся в доме более или менее длительное время, не мог не заметить искренней веры его хозяйки в то, что она выполняет важную, даже священную миссию. «Это и есть настоящая дочь того человека, - сказал Мол-Ланг. - Девушка же, которую мы видели в предыдущем доме, именно такая, какой ее представляет отец, и в том же возрасте, в каком была до его смерти. Смотрите, как отличается эта женщина от его представления о ней. Я привел вас сюда, чтобы вы увидели разницу, которая может существовать между представлением души, находящейся в девачане, и самим представляемым объектом. Это служит иллюстрацией к поговорке «Рай таков, каким мы его создаем». — 191 —
|