– «минилекс» – для слов, – «минифраз» – для повседневных выражений, – и «миниграм» – для грамматики. Пренебрегать этим «мини-репертуаром» не стоит – ведь он дает общее впечатление о том, на чем надо сосредоточить свои силы с самого начала. Особенно важен такой курс, когда нужно начинать изучение языка, первые шаги в котором сопряжёны с определенными сложностями. Для человека, говорящего на одном из германских языков, – это такие языки, как французский или русский. Нужно также заметить, что овладение «мини-репертуаром» придает новичку уверенность в себе. Дело в том, что входящие в него списки построены так, чтобы ученик самостоятельно овладел самым необходимым. Ведь когда за плечами хорошо усвоенные, базовые знания, неизбежно чувствуешь себя увереннее в любой обстановке. «Минилекс» и «минифраз» приведены для примера на русском, английском и шведском языках в приложениях 1 и 2. Сначала ползать – потом ходить!Ребенок сначала ползает и только потом встает на ноги. То же можно сказать и об изучении языков. Сначала мы продвигаемся еле-еле – зато потом овладеваем более сложными навыками. В предыдущей главе мы уже говорили о том, что пороговый уровень для того, чтобы начать объясняться на чужом языке, – это знание 400–500 слов и примерно 100 выражений. Нужно заметить, что для того, чтобы объясниться и просто понять людей в чужой стране, на практике может понадобиться даже еще меньше слов и выражений. Например, когда после путешествия в Венгрию я обработал свои «языковые заметки», то выяснилось, что мне потребовалось меньше 200 слов и выражений в тех непростых ситуациях, когда я имел дело с людьми, которые не знали никакого другого языка, кроме венгерского. В других странах, например в Греции, мне удавалось обходиться 300 словами и выражениями. Для чтения нужно немного расширить свой «мини-репертуар» – примерно до 800 слов и выражений. Нужно отметить, что речь в данном случае идет, конечно, лишь о пассивном владении словарным запасом. Конечно, можно пробовать браться за письменный текст, зная еще меньше слов. К примеру, я вспоминаю, что когда я еще только начинал читать литературу, которая была нужна мне по специальности, на ирландском языке, а позже – на саамском и на турецком языках, то в каждом случае я садился за книгу, зная едва по 400–500 слов. Советую сразу: список «речевых штампов» и других повседневных выражений нужно затверживать наизусть, и как можно лучше. Он должен пускаться в ход безо всяких размышлений. Минимальную грамматику стоит также освоить полностью – именно потому, что она минимальная. Что же касается того, что именно в грамматике необходимо для новичка, то об этом рассказывается более подробно в главе 17. — 10 —
|