Николь де Бюрон
Дорогой, ты меня слушаешь? Тогда повтори, что я сейчас сказала…
«Дорогой, ты меня слушаешь? Тогда повтори, что я сейчас сказала…"»:
Флюид; Москва; 2008; ISBN 978-5-98358-190-6
Перевод: Мария Архангельская, Ирина Всеволодовна Радченко
Аннотация
Николь де Бюрон – известная французская писательница, сценарист и режиссер, автор популярнейшего телесериала, шести кинокомедий и пятнадцати романов.
В романе "Дорогой, ты меня слушаешь?.." Николь де Бюрон – женщина замужняя, мать двоих детей – со знанием дела, остроумно и без лишнего пафоса рисует повседневную жизнь нормальной буржуазной семьи, со всеми ее радостями, горестями и треволнениями. В центре внимания автора, конечно же, любовь как основа брака и движущая сила жизни, влияние которой ощущают все – от семилетнего внука до восьмидесятилетней бабушки. А поскольку в большой семье что ни день то сюрпризы – скучать не приходится. Трогательно и забавно.
Дорогой, ты меня слушаешь? Тогда повтори, что я сейчас сказала…
В каждом возрасте столько же любовей,
сколько ракушек на берегу.
Глава 1. Изменчивое сердце
В любви…часты рецидивы.
(испанская пословица)
БИП-БИП… БИП-БИП…
… это звонит телефон.
Вы принимаете утреннюю ванну. Но ведь вы знаете, что резкий звонок обычно раздается в самые неудобные моменты, поэтому заботливо поставили мобильный телефон на уголок ванны, (вы его носите даже в туалет…).
– Завидую нашим предкам: они жили без этой пищащей мерзости, – говорите вы своему дорогому Мельхиору Подзаборному (он же – «Котик», он же – «Киса-кисанька»). – Правда, у них были трубы, колокола, барабаны и бараньи рога. Мужчины, как маленькие мальчики: они всегда любили шуметь.
– Хм-хм! – отвечает Котик.
Ему наплевать.
Взобравшись на бортик ванны, он старается лапой столкнуть в воду ваше жасминное мыло. Вы его потом никогда не найдете.
БИП-БИП… БИП-БИП… упрямо нудит телефон.
Придется ответить.
– Судя по времени, кто-то просто ошибся номером, – вздыхаете вы.
К счастью, однажды вы нашли в журнале набор чудных ответов на такой случай.
Мужской голос: «Алло, это ты, Бригитта? Это я, твой Жорж.»
Вы (с антильским акцентом): «Бигитта уехать с мисье Фансуа»…
или:
Вы (шепотом): «На линии агент 008. Сообщение принято».
Или:
Вы (гневно): «Черт! Я же просила, чтобы мне на операционный блок не пропускали никакой связи!»
или:
Вы (восторженно): «Ах, Месье! Вас послало само небо: у меня засорился унитаз!».
Увы, сегодня звонит не Жорж.
— 1 —