Но при переходе на следующую эволюционную ступень общества в названиях упор делается уже на своих корнях, происхождении: американцы итальянского происхождения, китайского, японского. Как же теперь называть «черных»? «Американец, предки которого были черными рабами»? Из трудного положения нашелся изящный выход: «афроамериканцы» – это слово намекает на происхождение. На этом примере мы наблюдаем различные стадии развития самосознания определенной общественной группы. Явление подмены эвфемизмов также зачастую проходит в обратном направлении – то есть слово приобретает негативные коннотации. Так, слово «тенденциозный» (tendentious) изначально использовалось для характеристики меньшинства с устоявшимися взглядами. В Соединенном Королевстве и Австралии это значение все еще сохраняется, но в США оно приобрело негативные коннотации: мнение меньшинства, скорее всего, неправильно, а поэтому указанное слово применяется к человеку, имеющему сомнительные взгляды. Возможно, тот факт, что «tendentious» рифмуется с «pretentious», облегчил трансформацию смысла. Критику Израиля в США зачастую называют «тенденциозной», так как она считается прерогативой меньшинства. СМИ активно участвуют в закреплении негативных коннотаций за отдельными словами. Вот пример из статьи: «трагедия эпидемии недостатка витамина D» – видимо, это относилось к небольшому увеличению количества людей с недостатком витамина D. А вот выдающийся пример словесной трансформации. Во многих науках за последние 50 лет наметилась тенденция использовать вместо слова «пол» (sex) слово «род» (gender) для обозначения половых различий. С незапамятных времен (по крайней мере в течение тысячи лет) слово «пол» использовалось для обозначения различия между самцом или самкой. За последние сто лет оно приобрело дополнительное значение (секс). Слово «род» было строго лингвистическим термином. Оно использовалось для обозначения слов в некоторых языках, обладающих категорией рода. Да-да, в некоторых языках слова могут быть различного рода. Например, слово «солнце» в немецком языке – женского рода, в испанском – мужского, в русском – среднего, а «луна» в испанском и русском – женского рода, а в немецком – мужского. В немецком языке рот, шея, грудь, локти, пальцы, ногти, ступни и тело – мужского рода, а нос, губы, плечи, груди, кисти и пальцы на ногах – женского; волосы, уши, глаза, подбородок, ноги, колени и сердце – среднего. Местоимения используются согласно роду слова, поэтому, например, можно сказать о репке: «Он на кухне». Я как биолог с сорокапятилетним стажем не вижу никакого смысла в этой системе. Присуждение рода слову кажется абсолютно произвольным и бессмысленным. — 118 —
|