умоляюще». (М.А. Булгаков «Мастер и Маргарита») Часть третья Не обязательные дополнения Сюда вошло то, что клеша жадности автора не позволило ему выбросить вместе со всем текстом книги «Pentium Organum». Предисловие к не написавшейся книге Сидя перед этой, исписанной и переправленной страницей, автор испытывает чувство невыразимого стыда сродни тому, который испытал булгаковский Иванушка Бездомный перед Мастером: смыслы не сложились, «человек» с Универсальным Разумом не согласовался, цель не достигнута, книга не написалась. Этот стыд был вызван ещё раньше, от понимания недисциплинированности ума, позволившего публикацию первой книги, содержание которой не вполне соответствовало её заглавию. Название «Введение в области знаний информационной медицины – медицины открытых систем», коротко охватило все научные направления, необходимые специалисту ИМ на сегодняшний день. Но слово «Введение», при отсутствии содержания самого ведения, линии «откуда и куда», не позволило читателю увидеть непрерывность знания от фундаментальных «Информодинамики» и «Метамашины» к прикладным наукам, информационной медицине и музыкальной терапии. А чего стоит фраза из аннотации: «книга написана доступным языком и рассчитана на широкий круг читателей»? Для внимательного взгляда она сродни издёвке. Конечно же, книга написана сложным языком и автор, перепутав ориентиры, назвал его простым в сравнении с языком «Метамашины» и теософским языком, на котором написаны все фундаментальные трактаты в этой области знания. Ну а каким, широким или узким будет круг, – читатель выберет сам. — 85 —
|