— И еще вера. — Конечно. Она даже главный. Я не назвала его, не зная, столь ли вы набожны, как и я. — Насколько сие в силах моих, да пребудет с нами Господь. — Тогда приуготовьтесь к тому, что я погублю свою душу, ибо я намерена мстить. — Оставьте замысел сей сударыня; никогда не смогу я стать вашим соучастником; если же вы не отринете его, то позвольте, по крайней мере, мне не знать о нем. Я обещаю, что ничего не скажу Тирете, хотя он живет у меня и законы гостеприимства требуют, чтобы я его предупредил. — Я полагала, он живет у Ламбертини. — Вчера он съехал. Там творились преступления. Я вытащил его из этого притона. — Что вы говорите? Вы удивляете и наставляете меня. Я не желаю ему смерти, сударь, но согласитесь, он обязан дать удовлетворение. — Согласен, но не вижу, какая кара могла бы соответствовать оскорблению. Я знаю один способ наказать его, который, ручаюсь, я мог бы доставить вам наверное. — Объяснитесь же. — Я застигну его врасплох, вручу вам и оставлю с вами наедине, пусть испытает силу справедливого вашего гнева; но при одном условии — втайне от него я буду находиться в соседней комнате, ибо я в ответе перед самим собою за его жизнь. — Я согласна. Вы останетесь вот в этой комнате, а его препроводите в соседнюю, где я вас встречу, но он не должен ничего знать. — Он не будет знать даже, куда я его веду. Я не скажу ему, что мне ведомо его злодеяние. Под каким‑нибудь предлогом я оставлю вас вдвоем. — Когда вы намерены привести его? Мне не терпится его пристыдить. Уж я нагоню на него страху. Даже и не знаю, что он будет лепетать в свое оправдание. Она любезно пригласила меня отобедать с нею и аббатом де Форжем, что пришел в час дня. Он был ученик славного епископа Оксерского, каковой был еще жив. За столом я столько распространялся о благодати, столько ссылался на блаженного Августина, что аббат и святоша его приняли меня за ярого янсениста, хоть я нимало на него не походил. М‑ль де ла М‑р на меня даже не взглянула, и я, решив, что у нее есть на то причины, ни разу к ней не обратился. После обеда обещал я г‑же XXX выдать ей преступника завтра же, когда мы будем возвращаться пешком из Французской комедии — в темноте он не распознает ее дома. Тирета только посмеялся, когда я ему все рассказал, напустив на себя серьезнейший вид и упрекая его в ужаснейшем злодеянии, каковое посмел он содеять с дамой, со всех сторон достойной уважения. — Никогда бы не поверил, — отвечал он, — что она решится кому‑нибудь пожаловаться. — 268 —
|