3 Hдuser 'дома' — Jahrmarkt 'ярмарка' — Stadt 'город' — alt 'старый' — klein 'небольшой' — herumhocken 'здесь: стоять без дела'; 4° Ozean 'океан' — Schiffe 'корабли' — Nacht 'ночь' — Dunkelheit 'темнота' — Leben 'жизнь' — Menschen 'люди' — Schweigen 'молчание' — Stimme 'голос' — Signal 'сигнал' — Ruf 'зов' — Blick 'взгляд' — einander 'Друг друга' — entfernt 'далек (ий)' — sprechen 'говорить' — vorьberziehen 'здесь: проплывать мимо' — begegnen 'встречать' — dann 'тогда' — wieder 'опять', Восстановить правильный смысл удавалось во многих случаях, и при этом выявлялись приемы упорядочения речевого мышления, которые явно порождены живой практикой оперирования языковыми знаками. Примерно в такой же мере, как осколки посуды и другие meinbra disjecta[154] побуждают к попыткам восстановить целое и нередко позволяют успешно добиться этого, так и у наших испытуемых обнаружилось стремление восстановить языковые конструкции. И порой неожиданно быстро текст правильно восстанавливали в его основных чертах. Неискаженные тексты выглядели следующим образом: 1° Wie in den Fдchern einer riesigen Bibliothek in 100000 Bдnden die Gedanken verschwundener Generationen aufgereiht sind, дhnlich in unserem Gehirn (Strindberg) 'Как на полках гигантской библиотеки в 100 000 томов мысли исчезнувших поколений расположены рядами, так они располагаются и в нашем мозгу '(Сгриндберг). 2° Die Fassung des Edelsteins erhцht zwar seinen Preis, aber nicht seinen Wert 'Оправа драгоценного камня повышает его цену, но не его ценность'. 3° Wie auf einem Jahrmarkt hocken die alten Hдuser der kleinen Stadt herum (Rilke) 'Будто на ярмарке, праздно стоят старые дома небольшого города' (Рильке). 4° Ships that pass in the night, and speak each other in passing Only a signal shown, and a distant voice in the darkness. So, on the ocean of life we pass and speak one another. Only a look and a voice, then darkness again and a silence. (Longfellow) 'Корабли, идущие в ночи, проплывая, разговаривают друг с другом. Лишь сигнал, лишь далекий голос в темноте. Так и мы в океане жизни проходим и разговариваем друг с другом. Только взгляд и голос, и снова темнота и тишина'. (Лонгфелло) В нашу задачу не входит описание правильных, обходных и ложных путей, которыми испытуемые пришли к более или менее осмысленной реконструкции. Интересующиеся могут это узнать из двух работ Ш.Бюлер[155]. Мы поступим более просто и констатируем, что в примерах полностью отсутствовала морфология и поддержка со стороны порядка слов, у существительных почти полностью отсутствовали показатели падежа, а у глагола — личные окончания, отсутствовало также большинство предлогов и союзов (Partikeln). Но зато можно было опознать грамматический класс, к которому принадлежат языковые символы, действовал и еще один фактор, который я назвал «материалом». Если где–либо появляется слово 'редис', то читатель сразу же мысленно переносится за обеденный стол или в огород, то есть следовательно, в совсем иную «сферу» (в цитируемой работе определение этого понятия дано с позиций психологии мышления), чем при появлении слова 'океан'. Любой характерный текст, деформированный и превращенный в набор слов, все–таки еще сохраняет аромат своей сферы. И не нужно быть особенно тонко чувствующим человеком, чтобы ощутить в нем опору для фантазии и получить в руки нить Ариадны. За одним следует другое; когда найден хотя бы один пункт кристаллизации, вокруг которого группируется все остальное (закон централизации «Gesetz der Zentralisation»), или когда сам материал подсказывает более богатую схему отношений (пара антонимов, компаративный ряд, четырехчленная схема вроде a : b = с : d) и она возникает в голове ищущего, то это означает, что процесс реконструкции идет, как правило, полным ходом. — 139 —
|