Сознание как парадокс

Страница: 1 ... 357358359360361362363364365366367 ... 423

Даже большой по объёму сложный текст может иметь разнос толкование. Чтобы в этом убедиться, достаточно почитать работы ис­ториков и искусствоведов, посвящённые одному и тому же событию или произведению искусства. Вспомните соответствующие примеры из вступления. Здесь приведу лишь ещё один. И. М. Фейгенберг приводит разные переводы концовки одного и того же (66-го) сонета Шекспира '.

Вот перевод Б. Пастернака:

Измучась всем, не стал бы жить и дня,

Да другу будет трудно без меня.

А вот перевод С. Маршака:

Всё мерзостно, что вижу я вокруг,

Но как тебя покинуть, милый друг!

430

Перевод Ф. Червинского:

Усталый, льнул бы я к блаженному покою,

Когда бы смертный час не разлучал с тобою.

М. Чайковский:

Я, утомленный, жаждал бы уйти,

Когда б тебя с собой мог унести!

О. Румер:

Когда б не ты, любовь моя, давно бы

Искал я отдыха под сенью гроба.

С проблемой невозможности дать однозначное толкование слов сталкивается и лингвистика. Рассмотрим популярный пример лингви­стических изысканий — попытки определения людей, именуемых холо­стяками. Несмотря на огромное число проб, дать строго однозначное определение не удалось. Лингвисты упражняются в придумывании при­меров, ставящих под сомнение возможность ясного описания даже для такого простого, казалось бы, слова. Как, например, определить, явля­ются ли холостяками Кощей Бессмертный, Римский Папа или измучен­ный семейными проблемами мусульманин, который должен жениться на третьей жене, но ещё не женился?

А. Вежбицкая возражает. Она считает, что возникающие проблемы во многих случаях лишь прикрывают интеллектуальную леность и небрежность филологов'. Она полагает, что надо просто точнее определять слова. Например, дать слову «холостяк» такую дефиницию: «неженатый мужчина, который мыслится как такой, который мог бы вступить в брак»2. А. Вежбицкая как филолог пытается решать очень важную задачу; макси­мально точно отразить и закрепить в словарях языковую норму, а для этого дать понятиям исчерпывающее определение. Однако невозможно описать все значения слова — в живом языке значение слова определяется контекстом, а все возможные контексты нельзя ни зафиксировать, ни перечислить. Однозначно выразить все омонимичные значения знака невозможно уже потому, что эти значения находятся у субъекта в базовом содержании сознания и не осознаются. В частности, всегда можно найти понятное окружающим употребление слова «холостяк», которое противоречит определению Вежбицкой. Разве нельзя, например, называть ребёнка «наш принципиальный холостяк» после заявления малыша, что он никогда не женится? Думаю, также поймут человека, если он в обычной речи назовёт

— 362 —
Страница: 1 ... 357358359360361362363364365366367 ... 423