Декарт Р. Избранные произведения. М., 1950. Перевод В. В. Соколова [178] "Я есмь сомневающийся" (лат.). — Примеч. пер. [179] "Первое данное" (лат.). — Примеч. пер. [180] Солипсизм — философская позиция, согласно которой нам может быть известно лишь наше собственное существование. [181] "Если бы глаз не был подобен солнцу, как могли бы мы увидеть свет?" (нем.). — Примеч. пер. [182] "Вечно деятельная, благотворная сила" (нем.): фраза из «Фауста». — Примеч. пер. [183] "Если я не меняюсь, я раб" (нем.). — Примеч. пер. [184] Имманентен — здесь: внутренне присущ. [185] Живое существо — не подобие. — Намек на финал «Фауста»: "Alles Verg?ngliche ist nur ein Gleichnis" ("Все преходящее есть лишь подобие"). [186] Творение (нем.). — Примеч. пер. [187] Творить (нем., шт.). — Примеч. пер. [188] Черпать, собирать, заимствовать, поглощать (нем., лат.). — Примеч. игр [189] Вызывать, быть причиной (нем.). — Примеч. пер. [190] Создавать, творить (нем.). — Примеч. пер. — 243 —
|