Собрание сочинений в 6 томах. Том 2. Проблемы общей психологии

Страница: 1 ... 241242243244245246247248249250251 ... 445

Мы остановились на этой аналогии по трем соображениям. Первое — она помогает нам разъяснить и лишний раз подтвер­дить ту мысль, что с функционально-психологической точки зре­ния путь развития двух, казалось бы, одинаковых структур в разных возрастах и в разных реальных условиях развития мо­жет и должен быть совершенно разным. Есть, в сущности гово-


Л. С. ВЫГОТСКИЙ

цессов развития, не имеющих между собой ничего общего с внут­ренней стороны, по, напротив, глубочайшее внутреннее родство аналогизируемых нами процессов развития, которое способно объяснить величайшее совпадение во всей динамике их развер­тывания, установленное нами выше. В сущности говоря, в на­шей аналогии все время идет речь о развитии двух сторон одного и того же по своей психической природе процесса: сло­весного мышления. В одном случае (в случае иностранного язы­ка) на первый план выдвигается внешняя, звучащая, фазиче-ская сторона речевого мышления, в другом (в случае развития научных понятий) —семантическая сторона этого же процесса. Усвоение иностранного языка требует, конечно, хотя и в мень­шей мере, овладения и семантической стороной чужой речи так же, как развитие научных понятий требует, хотя и в мень­шей мере, усилий для овладения научным языком, научной сим­воликой, которая выступает особенно отчетливо при усвоении терминологии и символических систем, например арифметиче­ской. Поэтому естественно было ожидать с самого начала, что здесь должна сказаться развитая нами выше аналогия. Но так как мы знаем: развитие фазической и семантической сторон речи не повторяет друг друга, а идет своеобразными путями, естественно ожидать, что наша аналогия окажется неполной, как всякая аналогия, что усвоение иностранного языка по срав­нению с родным обнаружит сходство с развитием научных поня­тий сравнительно с житейскими только в определенных отноше­ниях, а в других отношениях обнаружит глубочайшие различия.

Это приводит нас непосредственно к третьему соображению, заставившему остановиться на данной аналогии. Как известно, школьное усвоение иностранного языка предполагает уже сло­жившуюся систему значений в родном языке. При усвоении ино­странного языка ребенку не приходится заново развивать се­мантику речи, заново образовывать значения слов, усваивать новые понятия о предметах. Он должен усвоить новые слова, соответствующие пункт за пунктом уже приобретенной системе понятий. Благодаря этому возникает совершенно новое, отлич­ное от родного языка отношение слова к предмету. Иностран­ное слово, усваиваемое ребенком, относится к предмету не пря­мо и не непосредственно, а опосредо1ванно через слова родного языка. До этого пункта проводимая нами аналогия сохраняет свою силу. То же наблюдаем мы и в развитии научных понятий, которые относятся к своему объекту не прямо, а опосредованно, через другие, прежде образованные понятия.

— 246 —
Страница: 1 ... 241242243244245246247248249250251 ... 445