[247] См.: И. С. Тургенев в воспоминаниях современников. М., 1969, т. 2, с. 290. [248] Подчеркивая неприглядность домашнего быта Зинаиды, Тургенев в то же время стремился соблюсти должную меру и при описании образа жизни в доме княгини Засекиной убрал в окончательном варианте упоминание о «цыганском элементе». Так, в рукописи после слов: «Неправильное воспитание, странные знакомства и привычки, постоянное присутствие матери, бедность и беспорядок в доме» – было начато и зачеркнуто: «несколько цыганский образ жизни развили в ней какую-то…» (Т, ПСС и Д, Сочинения, т. 9, с. 355). [249] В автографе здесь и далее ошибочно вместо: С<ергей> Н<иколаевич> – С<ергей> П<етрович>. [250] Имя, пропущенное в автографе, восстановлено по французскому тексту. [251] Установленное Тургеневым правило печатать «Первую любовь» для иностранных читателей только со специально для них [252] Псевдоним Карла Байера (Karl Bayer). [253] Об этом подробно см.: Кийко Е. И. Окончание повести «Первая любовь» (1860). – Лит Насл, т. 73, кн. 1, с. 59–68. [254] См. их статьи, посвященные «Накануне» Тургенева, в газете «Наше время» (1860, № 9, 13, 17, 18). [255] «Писемский, Тургенев, Гончаров», – Писарев, т. 1, с. 266. [256] «Луч света в темном царстве». – Добролюбов, т. 2, с. 345. [257] T. Nouv corr in?d, t. II, p. 115–116 (русский перевод – А. М. Березкина). [258] Flaubert Gustave. Lettres in?dites ? Tourgu?neff. Monaco, 1946, p. 5–6. (Русский перевод А. М. Березкина). — 374 —
|