(28) Куртаг – приемный день при дворе. (29) Вельможа в случае – фаворит. (30) Карбонари , карбонарий – член тайного революционного общества в Италии; здесь – вообще бунтовщик, вольнодумец. (31) Деловой – искусный в приказных делах. (32) За третье августа… – 3 августа 1813 г. никаких военных действий не велось по случаю Плесвицкого перемирия, но в этот день в Праге состоялось свидание Александра I с австрийским императором Францем II, которое было ознаменовано множеством наград. (33) С бантом, на шею – ордена более низких и высших достоинств. (34) Вакансии как раз открыты… – в армии производство в следующий чин (начиная с капитана) производилось не только по выслуге лет, но и при наличии незанятых должностей. (35) Дистанции огромного размера… – в данном случае имеются в виду огромные московские расстояния (дистанция – расстояние между различными воинскими частями от фронта). (36) Столбовые – потомственные дворяне старинных родов. (37) Канцлер – высший гражданский чин (1-го класса). (38) Фрунт – фронт, воинский строй шеренгами. (39) Сенат – в начале XIX в. высший орган суда и надзора. (40) Тафта – легкая шелковая материя. (41) Пожар способствовал ей много к украшенью… – намек на пожар 1812 г., после которого Москва быстро отстраивалась. (42) Времен Очаковских и покоренья Крыма… – Очаков был взят русскими войсками в 1788 г., Крым присоединен в 1783 г. (43) Клиент – в Древнем Риме человек, зависимый от патрона; здесь имеются в виду «лизоблюды-иностранцы». (44) Фура – длинная крытая повозка, обычно для перевозки клади. (45) Должник – в грибоедовское время так назывался кредитор. (46) Зефиры и Амуры – здесь: персонажи кордебалета. (47) Гвардионцы – офицеры вновь образованных гвардейских полков, имевшие перед армейскими преимущество в один чин (в старой гвардии – в два чина). (48) Желал бы с ним убиться… – Для компаньи? – По воспоминанию Вяземского, именно он предложил разделить этот стих на две реплики, отдав вторую (в ней есть оттенок просторечия) служанке. Подобное исправление имеется в Музейном автографе. Свидетельство Вяземского помогает окончательно решить один частный, но чрезвычайно запутанный вопрос текстологии грибоедовской комедии. До сих пор одним из спорных мест в публикации ее текста является реплика в 7-м явлении первого действия: «Но мудрено из них двоих (языков. – С. Ф .) скроить один, как ваш». В Музейном автографе реплика эта принадлежит Софье, в Жандровском и Булгаринском списках – передана Лизе. По-видимому, ввод Лизы в беседу Софьи и Чацкого в одном случае (по подсказке Вяземского) вызвал аналогичную ситуацию в первом действии по той же причине (М. С. Щепкин считал, что «слово «скроить» принадлежит горничной с Кузнецкого моста»). — 378 —
|