«После долгой разлуки» – см. А. П., подпись неустановленного лица «Разбитая жизнь» – см. Белобородов М. «Рассказ-реклама» – см. Некто, подпись неустановленного лица «Рождественская ночь. (Святочная быль)» – см. Чехов Ал. П. «Роковая женщина» – XVIII, 209 «Сладострастный мертвец» – см. Чехов Ал. П., «Сомнамбула» «Сомнамбула» – см. Чехов Ал. П. «Эпидемия бешенства» – см. «Русское слово» Выходные данныеПечатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР Редакционная коллегия: Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО Текст подготовили и примечания составили Н. И. Гитович, М. П. Громов, Л. М. Долотова, А. С. Мелкова, Л. Д. Опульския, З. С. Паперный, Н. А. Подорольский, Э. А. Полоцкая, Н. А. Роскина, М. А. Соколова, А. П. Толстяков, А. П. Чудаков Редактор восемнадцатого тома Л. Д. Опульская Редактор издательства А. Ф. Ермаков Оформление художника И. С. Клейнарда Художественный редактор С. А. Литвак Технический редактрр Р. М. Денисова Корректоры Е. Н. Белоусова, В. Г. Петрова ИБ № 22 472 Сдано в набор 23.03.81. Подписано к печати 27.01.82 Формат 84?108?1/32. Бумага № 1. Усл. печ. л. 28,66 Усл. кр. отт. 28, 8. Уч. – изд. л. 44,3 Гарнитура обыкновенная. Печать высокая Тираж 300 000 экз. (1-й завод 1-200000). Изд. № 875. Заказ № 2743. Цена 4 р. 80 к. Издательство «Наука» 117864 ГСП-7, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 90 Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28 [1] живо, быстро (итал. , музыкальный термин). [2] или, может, козочки [3] Автограф поврежден. [4] Не окончено. [5] Да здравствует Франция! Да здравствует Россия! (франц.) [6] Курсив А. П. Чехова (ред.) . [7] Любовь, пение и танцы (франц.) . [8] С кем поступили так, как он хотел, тому не причинили зла (лат.) . [9] Букв.: «бог из машины» (лат.) – вмешательство непредвиденных обстоятельств. [10] Коровы были запущенны (франц.) . [11] Публика обладает здравым смыслом, но что касается вкуса, то она обычно (франц.) . [12] В автографе: Карл XIII III. [13] Здесь и далее всюду исправлено: Мама на мама. — 229 —
|