Как библейская, так и месопотамская Книга Бытия начинаются со времени, когда Земли и Небес еще не существовало. Но в то время как шумерская космогония рассматривает сперва сотворение Солнечной системы и лишь затем описывает появлейие небесного божества Нибиру, библейская версия все это опускает и сразу переходит к Небесной Битве и ее последствиям. Напомним, как начинается месопотамская версия: Епита elish la nabu shamamu Shaplitu ammatum shuma la zakrat... Когда еще не были названы Небеса в вышине И не была названа [твердая] земля внизу. 38 "Ибо негде сказано о седьмом дне так: И почил Бог в день седьмой от всех дел Своих "(Евр. 4:4). 39 "Помни день субботний, чтобы святить его... Шесть дней работай,... а день седьмый... Не делай в оный никакого дела... Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, Море и все, что в них; а в день седьмый почил. Посему благословил Господь Бог день субботний и освятил его ". 40 "И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один ". 41 "Исовершил Бог к седьмому дню дела свои. . И почил в день седьмый от всех дел Своих... И благословил Бог седьмый день и освятил его ". 130В Ю КОНЕЛЕС Не было никого, кроме Апсу [Солнца], Порожденного (Мумму - Меркурия] И Девы Жизни [Тиамат], породившей всех... Воды их были смешаны вместе42. Здесь стоит заметить, что в многочисленных изданиях переводов Библии на разные языки нередко встречаются переводческие огрехи, отчего одни и те же стихи на разных языках нередко расходятся по смыслу и терминологии. Об этом знают все, кто подобной сверкой занимался. К одной из таких неточностей можно отнести замену редакторами Святого писания слова "ветер" (ru'ach) термином "Дух Божий"43 в 1 главе Книги Бытия. Буквальное значение этого слова - "ветер", но в контексте шумерского оригинала это "спутник", "тот, кто находится рядом". Значит, соответствующую фразу правильнее было бы перевести "могучий ветер промчался над поверхностью вод Теома". Однако что важно, Библия сохраняет значение "бездна; раскол" для еврейского слова "Теом" (Tehom); и в настоящее время даже теологи признают, что оно - прямое заимствование шумерского слова "Тиамат". Есть в Ветхом завете и еще одна любопытная деталь. В главе 2:1 Книги Бытия говорится о некоем "воинстве", что в контексте процесса Сотворения звучит совершенно непонятно. "Так совершены Небо и Земля и все воинство их". Столь же странная фраза есть и в стихе 45:12 у Исайи: "Я создал Землю и сотворил на ней человека... Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я". О каком воинстве небес идет речь? Судя по всему, это слово уцелело при редактировании шумерских космогонических текстов, сообщавших о воинстве (спутниках) Нибиру и Тиамат. Если небесное воинство - это небесные тела, движущиеся по законам небесной механики, то эти небесные тела и есть воинство, вступившее в Небесную Битву! — 95 —
|