[ * tiana был низкой табуреткой из дерева, покрытой золотыми пластинами. - М. ** В тексте Jimenez de la Espada указано los cuales, что, конечно, относится к вождям, а не их дочерям. Но более вероятно, что должно было быть las cuales, что относится к дочерям, и перевод предполагает, что это было именно так. - M.] Вожди дали указания о сопровождении своих дочерей к цели, которую они так долго желали, и при общей поддержке они собрали всех своих вассалов в хорошо вооруженную армию, они провели несколько парадов, чтобы войти в Куско со всеми возможными церемониями, и чтобы продемонстрировать его [Куско] жителям свою мощь и силу, заботясь также о том, чтобы если король Манко пойдет на какую-то уловку, быть готовыми к сопротивлению. Манко Капак получал новости обо всем этом от нескольких тайных шпионов, которых он везде имел, и поэтому, зная о приготовлениях этих вождей, он отдал распоряжения своим капитанам со всеми предосторожностями приготовиться, в случае, если это будет необходимо, к войне с теми, кто мог бы рассердить их [людей Куско]. Для этого они укрепили некоторые возвышенности как внутри, так и вне города Куско, разместив там охрану и гарнизоны из наиболее отважных людей. С этими мерами предосторожности обе стороны завершали приготовления. И большие приготовления [были сделаны] для пира и фестиваля в связи с новым бракосочетанием, но все планы были нарушены драматическими событиями. * * * О драматических событиях, которые произошли в Куско в то время, как король Manco Capac и вожди областей готовились к празднованию бракосочетания. Выше было уже сказано, что в это время народы, которые разъехались из Армении для заселения мира, были чрезвычайно многочисленны, факт, который помогает разъяснять следующий и другие подобные случаи. Происхождение этих людей, и даже происхождение людей в других странах, ошибочно описаны индейскими авторами в замечательных поэмах в стиле греческих и римских мифов. Но полагая, что эти люди происходят от Адама, а не созданы по отдельности на этой земле, как утверждают их древние поэмы, мы должны говорить, что те, кто прибыли сюда, были выходцами из Армении, и что они искали страны, где жить, как это делали другие авторы, много которых можно было бы привести в пример, если бы не краткость, к которой я стремлюсь. В описываемое время, судьба семейств, которые выехали из Армении в разные времена – были ли они теперь жителями Чили или Тукумана*, или прибыли туда позже, – в поисках страны проживания в конце концов привела их к [тому, что] они прибыли в Перу. Когда король Куско и вожди, его названные отцы, занимались приготовлениями к браку, появились многочисленные отряды вооруженных людей и напали беспорядочными ордами на город Куско. Вид стольких многих воинов внес волнение в сердца Манко Капака и его названных отцов и тех, кто был с ними, а наиболее поразило их то, что так много людей прибыли из Анд и со стороны области Collas**, которые тогда были малонаселенными. — 223 —
|