Затем вы в четвертый раз читаете мантру Мигцема и все три мантры поочерёдно друг за другом, и в этот момент белый, красный и синий свет с нектаром одновременно входят в вас, очищают и благословляют. Так следует выполнять эту практику. Эта медитация очень полезна для развития шаматхи, т.е. однонаправленного сосредоточения, так как во время практики вы концентрируетесь на объекте, затем от него исходит свет, вы снова возвращаетесь к объекту — всё это не позволяет вашему уму блуждать. Ваш ум находится в движении, но движется строго в русле определенной визуализации. Это особый метод усмирения ума. Теперь я расскажу вам о смысле мантры Мигцема. Автор Мигцема — сам лама Цонкапа. Он написал эту молитву, обращаясь к своему духовному учителю Рендаве. Ознакомившись с текстом молитвы, Рендава сказал, что она слишком высока для него. Он сказал Цонкапе: «Я недостоин этих слов, они созданы для воспевания тебя, ведь ты — воплощение самого Манджушри». Рендава почитал Чже Цонкапу, являвшегося его учеником, точно так же, как духовный учитель Его Святейшества Далай-ламы почитает Далай-ламу. И в том, и другом случае духовный наставник имеет дело с особенным учеником. После того как Рендава переадресовал мантру Мигцема самому Цонкапе, все ученики ламы Цонкапы стали использовать эту молитву в практике Гуру-йоги, обращенной к ламе Цонкапе. Теперь о смысле этих строк. МИГМЕ ЦЗЕВЕ ТЕРЧЕН ЧЕНРЕЗИ — первая строка, в переводе она означает: «Авалокитешвара, Великая сокровищница безобъектного сострадания». Эти слова можно интерпретировать трояко: У тебя столь же великое сострадание, как у Авалокитешвары. Сколько сострадания у Авалокитешвары, столько же сострадания и у тебя. 3.Ты неотделим от Авалокитешвары, существа Великого всеобъемлющего сострадания. Вторая строка — ДРИМЕ КЬЕНПЕ ВАНГПО ДЖАМПЕЛЬЯН — переводится так: «Манджушри, Владыка совершенной мудрости». Эти слова также можно интерпретировать на трёх разных уровнях. Перевод третьей строки—ДУПУН МАЛЮ ЖОМЦЕ САНВЕДАГ — таков: «Ваджрапани, Победитель полчищ злых демонов». Существуют три интерпретации также и этой строки. Четвёртая и пятая строки — ГАНЧЕН КЕПЕ ДЗУГЬЕН ЦОНКАПА / ЛОСАН ДРАГПЕ ШАВЛА СОЛВАНДЕП — переводятся так: «Цонкапа, Украшение в короне мудрецов Страны Снегов, Твоим стопам поклоняюсь!» Когда лама Цонкапа написал эту молитву, посвященную его учителю, в последней строке стояло не его имя Лобсанг Драгпа, а имя Рендавы — РЕНДАВА ШАВЛА СОЛВАНДЕП. В переделанном виде молитва стала известна во всём Тибете и превратилась в мантру ламы Цонкапы. Большинство людей знают её теперь как мантру Мигцема — в Бурятии, Монголии, в Тибете, в Калмыкии... Везде её знают. Если читать эту мантру и делать указанную выше визуализацию, начитывая ещё и мантры Манджушри, Авалокитешвары и Ваджрапани, то это становится мощной практикой Гуру-йоги. Даже если практика Гуру-йоги будет занимать у вас очень много времени, ничего страшного в этом нет, не надо торопиться. Лама Цонкапа совершил тридцать пять раз по 100 тысяч простираний. Уделяя такое внимание практикам нёндро, он тем самым показал людям, что практику нужно делать с усердием. Нёндро важны, ибо благодаря подготовительным практикам вы создаёте основу, фундамент, а от его силы и прочности зависит то, насколько высоких реализаций вы достигнете в будущем. Однако если вы сразу же попытаетесь повыше взлететь, стремясь по-быстрее завершить подготовительные практики и ошибочно полагая, что они не так уж вам нужны, то не достигнете никаких результатов. Это будет выглядеть так, как будто вы на один камень кладете ещё два таких же камня, а на них пытаетесь положить ещё четыре, потом — восемь... То есть вы строите как бы перевернутую пирамиду. Всё это сооружение, конечно же, развалится. На самом деле всё наоборот: фундамент должен быть обширным и прочным, а от него к вершине сооружение должно уменьшаться в размерах. В России люди пытаются заниматься практикой по подобию пирамиды, правда, обычно эта пирамида строится в перевернутом виде... Вы меня понимаете? — 42 —
|