Затем визуализируйте ламу Цонкапу, у которого во лбу находится Манджушри, в горле— Авалокитешвара, в сердце — Ваджрапани. На самом деле существуют две системы визуализации. В соответствии со второй, во лбу расположен Авалокитешвара, а в горле— Манджушри. Между ними нет принципиальной разницы, так что можете выбрать ту, которая вам более удобна. Расположение божеств в соответствии с первой системой объясняется тем, что Манджушри принадлежит к семейству Будды Вайрочаны, символизирующего чистоту тела, Авалокитешвара — к семейству Будды Амитабхи, олицетворяющего в системе Крия-тантры речь, а Ваджрапани — к семейству Будды Акшобьи, символизирующего ум. Тело соответствует области межбровья, речь — области горла, а ум — области сердца. Если же вы захотите объединить все семейства Будд в единое целое, то воплощением всех Будд будет являться Будда Ваджрадхара. Из одного возникает три: тело, речь и ум, то есть Вайрочана, Амитабха и Акшобья, либо— Манджушри, Авалокитешвара и Ваджрапани. Далее, из трех возникает пять — пять Дхьяни-Будд, из пяти — двадцать: каждый Дхьяни-Будда обладает четырьмя аспектами; из двадцати — сто. Вторая система визуализации связана с мантрой Мигцэма. Первая ее строка связана с Авалокитешварой (межбровье), вторая — с Манджушри (горло), третья — с Ваджрапани (сердце). Вы визуализируете Авалокитешвару, Манджушри и Ваджрапани в трех центрах ламы Цонкапы, являющегося олицетворением этих трех божеств. Чтение мантры Мигцэма очень полезно во всех отношениях — для увеличения мудрости, сострадания, силы и устранения препятствий. Согласно особому учению Лагцо, толкующему Мигцэма, если прочесть эту мантру сто тысяч раз, то будут достигнуты многие сиддхи. Мантра Мигцэма может быть интерпретирована тремя способами: Первая строка: «Миг-мэ дзэ-ве тэр-чен Ченрези», переводится так: «Авалокитешвара порождает сострадание, не имея цепляния (за самобытие живых существ), и ты такой же, как Авалокитешвара (порождаешь сострадание ко всем живым существам, не цепляясь за их самобытие)». Второй возможный вариант толкования первой строки звучит так: «Каким бы великим состраданием ни обладал Авалокитешвара, ты обладаешь таким же, различия нет». Третья интерпретация: «Я вижу тебя неотделимым от Авалокитешвары, между вами нет различия. Ты — воплощение Авалокитешвары и обладаешь таким же состраданием, как он». Во всех трех случаях «ты» — это обращение к ламе Цонкапе. Произнося первую строку мантры Мигцэма, вы должны держать в памяти все три варианта ее интерпретации. Если для вас это сложно, то запомните суть данной строки: «Ты неотделим от Авалокитешвары». — 79 —
|