[69] Бхагаван здесь, по-видимому, подшучивает над людьми, которые посчитали, что садхана пребывания недвижимым – это подстрекательство к лени. [70] Цитируется стих 655 «Тируккурал» Тируваллувара, древнего тамильского собрания духовных и моральных принципов. [71] «Место, куда ты попал» означает состояния, в которые попал возвысившийся ум, в то время как «место рождения» – это источник, из которого возникает ум. [72] Долг в этом случае, по-видимому, заключается в практике пребывания в Атмане. [73] В «Шримад Бхагаватам» говорится, что святой Даттатрея научился двадцати четырем благим принципам от двадцати четырех вещей и людей, которых он встречал в своей повседневной жизни. [74] Это перевод стиха из «Таттвопадеши» Шанкары. Бхагаван написал его после прочтения стиха 800. Этот же перевод появляется как стих 39 в «Уладу Нарпаду Анубандхам». Три мира – это царства Брахмы, Вишну и Шивы. [75] Когда плод тамаринда созревает, между внутренней мякотью и наружной кожурой образуется пространство. [76] В тамильском тексте есть пометка, что подготовительные предписания – это преданность и непривязанность. [77] Согласно индуистской традиции, души должны проходить через 84 миллиона рождений, каждое в разных видах, прежде чем обрести человеческое рождение. Юга – это период, равный миллиону лет. [78] В шиваизме это переносное выражение, означающее «дать освобождение». [79] Бхагаван иногда говорил, что форма Гуру иллюзорна. Он приводил сравнение со львом, который появляется во сне слона. Шок от этого появления пробуждает слона, и в этот момент он понимает, что форма слона была лишь ментальной проекцией. [80] Это, по-видимому, относится к Ганапати Муни и его ученикам, поскольку члены этой группы регулярно посещали Бхагавана в тот период. [81] Выдержки из «Потри Тирувахавал», стихи 1–110. [82] 56 «Сварупа Тирувахавал». В первом издании «Шри Рамана Саннидхи Мурай» (1933) это была вступительная поэма. В последующих изданиях первой поэмой была «Рамана Пуранам», написать которую Муруганару помог сам Бхагаван. Во всех более поздних изданиях «Сварупа Тирувахавал» – вторая поэма. [83] Некоторые из этих стихов были включены в брошюру на тамильском языке под названием «Драгоценные слова и стихи Махарши», выпущенную к годовщине со дня рождения Шри Бхагавана в 1980-м г. Насколько мне известно, ни один из этих стихов так и не был переведен. С. С. Коэн («Гуру Рамана», дневник, 29 августа 1949 г.) рассказывает забавный случай, связанный с сочинением одного из этих стихов: «Шри Махарши сочинил стих на тамильском, что вызвало ликование одной преданной-англичанки, мечтавшей прочесть его в английском переводе, полагая, что это гимн во славу Творца. А это оказался рецепт слабительного, который Махарши написал своей рукой в десяти длинных строках. Бхагаван очень радуется ему и показывает всем, как школьник, сочинивший свой первый стих». — 195 —
|