Неоконченная автобиография

Страница: 1 ... 139140141142143144145146147148149 ... 187

В предыдущих абзацах я попыталась очень кратко описать некоторые виды активности, которые предпринял Тибетец вместе с другими членами Иерархии, пытаясь издать ключевую ноту нового века; для продвинутых курсов Школы Арканов характерен акцент именно на этих видах активности.

Некоторые учащиеся работают с нами двадцать и более лет. Они ответственно делают своё дело и добиваются хороших результатов. Позднее мы надеемся сформировать группы, использующие некоторые техники, которые Тибетец рассмотрел в своём, по-видимому, самом выдающемся произведении "Трактат о Семи Лучах". В нём Он разрабатывает направления новой школы целительства. Он излагает технику построения пути Света между душой и духом аналогично тому, как раньше человек создал путь между собой и душой. Он также акцентирует новую эзотерическую астрологию, которая имеет дело с целью души и с путём, который ученик обязан прокладывать. Он даёт четырнадцать правил, которым должны следовать Посвящённые. Таким образом, этот пятитомный трактат представляет собой полный свод духовной жизни, представляющий новые формулировки древних истин, которые будут руководить человечеством в веке Водолея.

В 1934 году мы начали посещать другие уголки Европы. В следующие пять лет мы ездили в Голландию, Бельгию, Францию и Италию; обычно, будучи в Европе, мы прибывали в Женеву, Лозанну или Цюрих и на некоторое время останавливались там, встречаясь с людьми из различных частей Европы. Для нас было большим откровением после многих лет работы общаться с аудиториями в Роттердаме или Милане, в Женеве или Антверпене, и находить в людях те же самые качества, что и в Великобритании и Соединённых Штатах. С ними можно было говорить о том же самом, рассказывать то же самое о братстве и ученичестве. Их реакции были аналогичными. Они понимали нас и жаждали такого же освобождения и тех же духовных переживаний.

Я сделалась настоящим специалистом в выступлении через переводчика. Когда я читала лекции в Италии, моим переводчиком обычно был д-р Ассаджиоли, а в Голландии переводил глава нашего тамошнего отделения Герхард Янсен (друзья обычно называют его Джерри). Я иногда наблюдала за ним в разноязычной толпе и видела, как он легко переключается на полдюжины разных языков. Перед войной он осуществил огромную работу в Голландии. Практически все школьные материалы были переведены на голландский язык, и сам он руководил большим серьёзным коллективом учащихся. Работа в Голландии и работа в Испании были двумя ярчайшими свершениями, и хотя эти две страны сильно различаются по темпераменту, подход был одинаково серьезным.

— 144 —
Страница: 1 ... 139140141142143144145146147148149 ... 187