Anima bruta (лат.) — душа неразумная. Anima damnata (лат.) — душа осужденная. Anima divina (лат.) — душа божественная. Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) — Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие! A priori (лат.) — «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике — умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные. Coeli Janitor (лат.) — Небесный привратник. Сon amore (итал.) — с любовью. Crux dissimulata (лат.) — сокровенный крест. De mortuis nil nisi bonum (лат.) — о мертвых ничего, кроме хорошего. Du choc des opinions jaillit la verite (фр.) — В споре рождается истина. Ecce signum! (лат.) — «Вот знак!» Errare humanum est (лат.) — человеку свойственно ошибаться. Etrennes (фр.) — новогодние подарки. Fons et origo (лат.) — источник и начало. «Fortitudo Dei» (лат.) — «Крепость Бога». Funerary Genii (лат.) — погребальные духи. Imperium in imperio (лат.) — государство в государстве. In toto (лат.) — в целом. Lapis philosophorum (лат.) — философский камень. Magna est veritas et praevalebit (лат.) — велика истина и она восторжествует (см. Езд., 3, 12; 4, 38). Magna Graecia (лат.) — Великая Греция. Modus operandi (лат.) — способ действий, методы кого-либо или механизм действия чего-либо. Nec plus ultra (лат.) — дальше некуда, крайняя степень; высший предел. Nolens volens (лат.) — «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь. Nota bene (лат.) — «заметь хорошо». Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо примечательную часть текста. Odium theologicum (лат.) — религиозная нетерпимость. Per se (лат.) — сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой. Perpetuum mobile (лат.) — «вечно движущееся», т.е. вечный двигатель. Petits jeux innocents. (фр.) — маленькие, невинные забавы. Prima facie (лат.) — на первый взгляд; по первому впечатлению. Primum mobile (лат.) — «первое движущееся», первый двигатель, первооснова. Pur sang (фр.) — в чистом виде. Quis ut Deus (лат.) — кто как Бог. Rapport (фр.) — доклад; соответствие, связь; отношение. Savant (фр.) — ученый; сведущий. Sic (лат.) — так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово. Simulacrum (лат.) — образ, изображение, отражение, подобие, тень. Sub judice lisest (лат.) — в стадии обсуждения (юридический термин). Sub rosa (лат.) — «под розой», по секрету; тайно, скрыто. Terra incognita (лат.) — неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область. — 217 —
|