ЗАКОН V Нет ничего, кроме энергии, ибо Бог есть Жизнь. Две энергии встречаются в человеке, остальные пять присутствуют. Для каждой имеется центральная точка контакта. Конфликты энергий с силами, а также сил между собой приводят к болезням человеческого тела. Конфликт энергий с силами длится веками, пока не достигается вершина горы – первая великая вершина. Борьба между силами вызывает все болезни, все несчастья и телесные страдания, которые ищут разрешения в смерти. Две, пять, отсюда семь, плюс то, что они производят, со-ставляют тайну. Таков Пятый Закон Целительства в мире формы. |
|
RULE THREE Let the healer concentrate the needed energy within the needed centre. Let that centre correspond to the centre which has need. Let the two synchronise and together augment force. Thus shall the waiting form be balanced in its work. Thus shall the two and the one, under right direction, heal. |
Правило Третье Пусть целитель сконцентрирует нужную энергию в нужном центре. Пусть этот центр соответствует центру, который нуждается в помощи. Пусть оба центра синхронизируются и вместе увеличат силу. Так ожидающая форма будет уравновешена в своей работе. Так под правильным руководством будут исцелять два и один. |
LAW VI When the building energies of the soul are active in the body, then there is health, clean interplay and right activity. When the builders are the lunar lords and those who work under the control of the moon and at the behest of the lower personal self, then you have disease, ill health and death. |
ЗАКОН VI Если в теле активны созидающие энергии души, налицо здоровье, четкое взаимодействие и правильное функционирование. Если строителями являются лунные владыки и те, кто работает под управлением Луны и под властью низшего личностного «я», налицо болезнь, плохое здоровье и смерть. |
LAW VII When life or energy flows unimpeded and through right direction to its precipitation (the related gland), then the form responds and ill health disappears. |
ЗАКОН VII Если жизнь, или энергия, протекает без помех и в правильном направлении к месту своего осаждения (соответствующей железе), то форма откликается и недомогание исчезает. |
RULE FOUR A careful diagnosis of disease, based on the ascertained outer symptoms, will be simplified to this extent—that once the organ involved is known and thus isolated, the centre in the etheric body which is in closest relation to it will be subjected to methods of occult healing, though the ordinary, ameliorative, medical or surgical methods will not be withheld. — 409 —
|