[23] Сын великого Фихте писал: "То, что отличает французов в их научной деятельности и что глубже, чем обыкновенно думают, связано с верной оценкой истины, — это ясность, гармоническая законченность идеи, строгость изложения, точность определений... Поскольку французы усваивают наши теории, постольку мы можем судить с внешней стороны о степени ясности и научной законченности этих теорий: они первые и неоспоримые судьи ясности, зрелости и точности идеи". Введение к французскому переводу "Способа достигнуть счастливой жизни", стр. 4, 6. [24] Извлекаем из Этимологического Словаря Браше следующую статистику современного французского языка: 1) слов неизвестного происхождения — 650; 2) слов латинского корня — 3,800, германского — 420; греческого — 20; кельтского — 20; 3) итальянских слов — 450; провансальских — 50; испанских — 100; немецких — 60; английских — 100; славянских — 36; семитических — 110; восточных — 16; американских — 20; 4) исторических слов — 105; 5) звукоподражательных — 40. Итого — 5.977. Если вычтем из 27.000 слов, содержащихся в Академическом Словаре, эту цифру 5.977, то останется 21.000 производных слов, образованных или народом, путем развития коренных слов, или учеными, путем заимствований из греческого и латинского языков. [25] Венедей (Venedey), в своей книге Les Allemands et les Franзais, d'apres l'esprit de leur langue et de leurs proverbes, говорит: "язык — это народ", и он находит, что во французском языке менее свободы и поэтического чувства, чем в немецком. Затем, основываясь на изучении языка, он прибавляет: "Француз обладает чувством своего права; немец — чувством лежащей на нем задачи; француз скорее решается и более точен, нежели немец; он деятельнее и счастливее... Французы говорят: я зарабатываю мой хлеб, тогда как в Германии надо его заслужить. Француз знает, немец может; один знает язык, знает (умеет) сделать что-нибудь, знает (умеет) молчать; другой может говорить на известном языке, может сделать что-нибудь, может молчать". Venedey мог бы прибавить, что из этих двух языков один проявляет более интеллектуальности, другой — большее преобладание воли и силы над разумом". [26] В таком, например, роде: "Временное правительство республики, убежденное, что величие души — высшая политика, что всякая революция, произведенная французским народом, должна служить санкцией новой философской истины, и т. д., и т. д., декретирует". [27] К комическому и сатирическому жанру примыкают фаблио и Поэма о Ренаре-лисе; в них, без сомнения, много злой наблюдательности, критического чутья, веселья и ума; но на один такой фаблио, как Гризеледис, сколько мерзости во всех значениях этого слова! Мы обязаны галльскому уму Ренье, Мольером, Лафонтеном и Вольтером, но это не мешает ему быть слишком часто позором Франции. — 156 —
|