[30] Potin значит — «сплетни»; отсюда Saint Potin — «святой сплетник». [31] Заключительная картина парижского «ревю». [32] Такие «письма-телеграммы» передаются в Париже по пневматическим трубам. [33] «Королева Бланш» [34] Пять сантимов. [35] Французская Академия имеет сорок действующих членов, называемых «бессмертными». [36] Вся балюстрада парижского Собора богоматери (Нотр-Дам) украшена весьма популярными в Париже фигурами сидящих на корточках чудовищ-химер. [37] Так называется зала в Луврском музее, где собраны самые знаменитые произведения. (Прим. ред.) [38] Игра слов, содержащая намек на пьесу Гюго «Король забавляется». Фамилия Дюруа созвучна слову iе rоi — «король». [39] «Исповедуюсь всемогущему богу… Блаженной Марии пресно деве». [40] Герои романа Бернардена де Сен-Пьера (конца VII в.), изображающего идиллическую жизнь двух юных влюбленных на лоне природы, в экзотической обстановке. [41] Так назывались смешанные комиссии из штатских лиц и военных, учрежденные в 1851 году для суда над противниками задуманного Наполеоном III государственного переворота. [42] Forestier (Форестье) значит — лесничий. [43] Здесь в значении «мастер» и вместе с тем «преподаватель». [44] Сокращение слова esquire (эсквайр) — почетное звание, на которое имеют право все лица, имеющие герб, занимающие государственную должность или имеющие степень доктора. [45] В католических церквах молятся, опустив колени на маленькую скамеечку. [46] Камбронни — наполеоновский генерал, по преданию сильно ругавшийся на поле битвы. [47] Самый аристократический из парижских клубов. [48] «Петух-фазан». [49] Лино — тонкое полотно. (Прим. пер.) [50] В эпоху Возрождения были модны «тициановские волосы» — каштановые с золотистым оттенком. [51] Антрепренёрша (фр. entrepreneur) — владелица, арендаторша, содержательница частного зрелищного предприятия. [52] Инженю — (фр. ingenue) устар. амплуа актрисы, исполнявшей роли наивных, простодушных девушек. [53] Вивёр — человек, ведущий веселую жизнь; весельчак; кутила. [54] чтобы соблюсти приличия. [55] Гарсоньерка — жилье, комната, квартира холостяка. [56] Что такое это. [57] стороны удовольствия. [58] Антимакасар — салфетка, чтобы накрывать те места, где голова касалась спинок предметов мягкой мебели. Масло в те времена (с начала XIX века) рекламировали как прекрасное средство от облысения. // Макасар — главный город острова Сулавеси, откуда в Европу везли масло. — 1518 —
|