JAJournal asiatique JSAJournal de la soci?t? des africanistes JAFJournal of American Folklore JAOSJournal of the American Oriental Society JASSJournal of the American Society for Semitic Languages JEAJournal of Egyptian Arch?ology JISOAJournal of the Indian Society of Oriental Art JPSJournal of the Polynesian Society JRAIJournal of the Royal Anthropological Institute JRASJournal of the Royal Asiatic Society MNMan MAMana MBMannus-Bibliothek MAGWMitteilungen der anthropologischen Gesellschaft in Wien MIOGMitteilungen des Instituts f?r ?sterreichische Geschichtsforschungen MEMnemosyne MOLe Monde oriental NVNova et Vetera OAOceania ORAOrientaba ?ZK?sterreichische Zeitschrift f?r Pflege religi?ser Kunst PLPatrologia Latina PSPhilologue РНЕPr?histoire RANRevue anthropologique RARRevue arch?ologique RCRevue celtique REGRevue des ?tudes grecques RESRevue des ?tudes slaves RETPRevue d’ethnographie et des traditions populaires RHARevue de l’histoire ancienne RVRig Veda RHRRevue d’histoire des religions RSRRevue des sciences religieuses RHRevue hispanique RIASARivista del reale istituto d’archeologia e storia dell’ arte RSORivista di studi orientali SAStudia ?gyptica SOStudio Orientalia SMSRStudi e materiali di storia delle religione TAAPTransactions of the American Association of Philosophy TPToung Poo WBKLWiener Beitr?ge zur Kulturgeschichte und Linguistik WZKMWiener Zeitschrift f?r die Kunde des Morgenlandes WSW?rter und Sachen ZCZZalmoxis (Cahiers de Zalmoxis) ZDMGZeitschrift der deutschen morgenl?ndischen Gesellschaft ZFEZeitschrift f?r Ethnologie ZNWZeitschrift f?r neutestamentlischeWissenschaft ZFSZeitschrift f?r Sozialwissenschaft ZVSZeitschrift f?r V?lkerpsychologie und Sprachwissenschaft [1] Французские слова sacr? (лат. sacrum) и profane (лат. profanum) иногда переводятся как «священное» и «мирское» (см., например, перевод Н.К.Гарбовского, выпущенный в 1994 году издательством МГУ). Мы отказались от такого, в каких-то отношениях предпочтительного перевода в пользу вариантов «сакральное» и «профанное» по следующим основаниям: 1) «священное» не передает той амбивалентности смысла, которую несет в себе sacrum (освященности и оскверненности — см. ниже в тексте книги); 2) «мирское» в русском языке чаще всего употребляется в существенно ином, нежели profanum, значении «светское», «секулярное»; 3) слова «сакральный» и «профанный» уже широко употребляются в русской литературе по мифологии и религиоведению. (Прим. перев.) — 329 —
|