Ну, а что Марк? Марк тоже несколько лет шёл к дому. Всё обдумывал и никак не мог понять, как из верного помощника Всевышнего превратился он в навязчивого и недоверчивого человека. Как не заметил он таких перемен в себе, но видел только плохое в других. Много размышлял Марк, много раскаивался и говорил с Богом. И вот, придя домой, Марк созвал своих детей, поклонился им до земли, попросил у каждого прощения и сказал: -А теперь дети идите в жизнь. Я буду за вас молиться. Вышний всегда будет с вами. Идите и образовывайте свою жизнь. Подойдя к своему мешку, Марк хотел высыпать восемь крестов, но оттуда высыпались восемь алых роз. Изумился Марк, но потом понял, что это Бог его простил. Раздал розы Марк своим детям, благословил их и ушёл в дом. Бог любит всех. Он ждёт нас не с кучей ржавый гвоздей и не с рваными тряпками, а с розами и покаянием. Идите и несите свет людям, а не собирайте мешки обид, зависти, ревности, осуждения.
К Учителю пришел человек. - Я переводчик, - сказал он. - Переводы дают мне кусок хлеба. Мы живем в мире, где каждый должен зарабатывать себе на жизнь. Поэтому я не стал отказываться, когда мне предложили переводить тексты вашей Традиции. Он замолчал. - Прекрасно, - подбодрил его Мастер. - Я перевёл немало книг, - продолжил пришелец. - Я хорошо знаю язык и никогда не сомневался в своих способностях. Он замолчал. Мастер поднял голову: - И что же? - В последнее время… Пришелец запнулся.
Слова стали даваться ему с трудом, словно были драгоценностью, и с ними было трудно расстаться. - В последнее время мне стало казаться, что мои переводы утратили точность. Стали неадекватны оригиналу. …………………………… Он опять замолчал. Мастер терпеливо ждал. - Поэтому я отважился побеспокоить вас. Вот одно из наиболее трудных для перевода мест… …………………………… Он протянул Мастеру листок: несколько строк на арабском. Ниже - перевод. Мастер пробежал глазами сначала арабский текст, затем перевод и опустил листок на колени. - Вам важно моё мнение? - спросил он. - Да, конечно. - Что ж… Мастер вновь поднёс листок к глазам и медленно произнёс: - Ваш перевод текстуально точно передаёт содержание оригинала. В конце фразы он интонационно поставил точку, означавшую конец разговора, и протянул листок пришельцу, возвращая его. Переводчик опешил. Отвёл глаза. Неловко пошевелился. Открыл и закрыл рот. ……………………………… Наконец он произнёс: - Но ведь я ошибаюсь?! Я чувствую, что здесь что-то не так! И это "что-то" - вот оно! - он опустил раскрытую ладонь на лист со своим переводом. — 29 —
|