[14] Л.А. – обиходное название Лос-Анджелеса. [15] Сеть популярных однотипных продовольственных магазинов. [16] Зигги Стардаст – герой альбома Дэвида Боуи «Взлет и падение Зигги Стардаста и марсианских пауков» (1972). [17] Персонаж американского мультфильма. [18] Декоративная ниша в традиционном японском жилище, куда помещают букет цветов, свиток, иногда статуэтки Будды. Ее назначение – зрительно углублять пространство.19 [19] Р. М. Рильке. Письма к молодому поэту. Перев. Марины Цветаевой. Цит. по кн.: Рильке Р. М. Ворпсведе, Огюст Роден. Письма. Стихи. М., 1971. [20] Мажор (жарг.) – отпрыск влиятельных родителей. [21] Я (франц.). [22] Объединенная система противовоздушной обороны Северо-Американского континента. [23] Проектирование с помощью ЭВМ. [24] Американская актриса. [25] Артист театра, кино и эстрады, певец. Звезда варьете. [26] Грубо тесанные стулья, которые делают в Адирондаке (горный массив в штате Нью-Йорк). [27] Подарок для тебя (франц.). [28] Здесь: тысяча благодарностей (франц.). [29] Позер-экзистенциалист конца века (франц.). [30] Не (…) на меня (франц.). [31] «Дальняя сторона» (англ.) – серия комиксов и карикатур популярного художника-карикатуриста Гэри Ларсона. [32] В подлинном смысле этого слова (лат). [33] Имеется в виду известная в США жульническая финансовая компания. [34] Право господина (франц.). [35] Известная фирма звукозаписи. [36] Героиня комедийного телесериала «М.А.S.Н.», действие которого разворачивается в полевом госпитале во время американо-корейской войны. [37] Король – прозвище Элвиса Пресли. [38] Коктейли из рома, Кюрасао и сока. [39] Крупные корпорации, на предприятиях которых производятся, соответственно, химические продукты и вооружение. [40] Да (франц.). [41] Певица (франц.). [42] Маленькая четырехструнная гавайская гитара. [43] Известный актер кино и телевидения; умер в 1987 г. [44] Greyhound (англ.) буквально – борзая. [45] Вырезки (франц.). [46] Вязальщицы (франц.); во времена Французской революции так называли женщин, которые, не переставая вязать, присутствовали на всех заседаниях Конвента и Революционного трибунала. [47] «Супертрэмп» – английская рок-группа, исполняющая мелодичную музыку с элементами арт-рока. [48] Немного (франц.). [49] Валюта ЮАР. [50] «Сэйфвэй» – сеть супермаркетов. — 123 —
|