[10] Перевод с англ. А. Васильева. [11] Христианский роман канадца Уильяма Пола Янга. [12] Христианская организация, помогающая найти свободу от гомосексуализма через любовь к Иисусу Христу. [13] Перевод А. Э. Черняк. [14] Трубочка с кремом. [15] Резко возросшее число однополых пар, желающих завести или усыновить ребенка. [16] Университет Миссисипи. [17] Ромашка. [18] Клауд — облако, Рейн — дождь, Мэдоу — луг. [19] Здесь игра слов: по-английски «невестка» буквально «сестра по закону». [20] Духовой музыкальный инструмент. [21] Героиня сериала «Даллас». [22] Популярный на Гавайях четырехструнный музыкальный инструмент. [23] Евангелистский священник, известный телепроповедник. [24] Разновидность соуса. — 322 —
|