Гримасы подсознания, или Проклятие ведьмы

Страница: 1 ... 7475767778798081828384 ... 226

– Однозначно сказать ничего не могу. Попытайтесь… – разочаровал мягко 3-й секретарь.

– Ну, бун, скузаць. Ла реведере. Мулцумеск. (Ну, хорошо, извините. До свидания. Спасибо) – поднялся взмокший сердяга.

– Ла реведере (До свидания) – доброжелательно ответил «чуткий» Аурел Иванович.

Вот, собственно, и все… Естественно, парень никуда не поехал. Потому что поездка в Министерство, увы – дохлый вариант. Хотя, как для румына, пересечь границу не составляло особого труда. Виза для румына обходилась намного дешевле, чем для русского или украинца, или чела иной национальности. Но кто в Бухаресте будет разговаривать с безвестным гражданином абсолютно другого государства?.. И товарищ понял, что его затея стать крутым атташе, дипломатом с треском провалилась…

Вопрос о трудоустройстве так и оставался не решенным. Поиски велись три недели, пока не появилась подходящая «жирная» вакансия.

Был у Малену закадычный друг по имени Владимир Карташевич. Учились вместе четыре года в Черновицком универе на одном факультете. Сам Владимир из города Бороденка Ивано-Франковского региона. Очень мечтал сделать карьеру на дипломатическом поприще. А потому бросил учебу в Черновцах и перевелся в Киев «добирать знаний» в КИМО. А это – нужно врубаться – еще не менее трех тяжелейших лет. КИМО – самое престижное учебное заведение в Украине. Сынки и дочурки правящего класса (например, дети Януковича и Ющенко) здесь подвизались. И что-то не пошло у парня, а может кто-то и жестко подсидел. Но вожделенный институт ему пришлось вскоре неизбежно оставить.

Евгений переписывался с Карташевичем по Интернету. И вот он и предложил создать собственную небольшую фирму. По второй специальности оба были переводчиками. Так почему бы не заняться переводами на разные иностранные языки?.. Малену, кроме того, что владел родным языком, знал также английский, украинский и русский. Немного общался и на польском, и испанском, и французском наречии. Ради интереса чудак самостоятельно даже осваивал японский язык. Так что, лингвистическая база для начала виделась вполне предостаточной.

Тем более, что в компе имеются специальные программы для переводов. Их-то парни и использовали, а потом заново проверяли, корректировали текст. Работали на расстоянии, как с клиентами, так и между собою в смысле производственных связей. Переводили документы: паспорта, автобиографии, копии, удостоверения, объяснительные записки, дипломы, свидетельства, бизнес-документацию и прочее. Короче, Владимир в стольном Киеве, товарищ в Черновцах – клиенты по России, Украине, Молдавии, Румынии, Испании (по всей Европе). Прибыльную фирму обозначили весьма приметно: «VIP Traslation».

— 79 —
Страница: 1 ... 7475767778798081828384 ... 226