3. Новаторы и архаисты. В каждом отдельном случае царила невероятная путаница. Комментировать журнальную междоусобицу — бессмысленно. Слава Богу, органов достаточно. Полемистов хватает. Читатели оценят, вникнут, разберутся… Мотивы второго дискуссионного тура — из области психологии. Аксенов и Гладилин были знаменитыми советскими писателями. Хорошо зарабатывали. Блистали в лучах народной славы. Приехали на Запад. Тут же сбежались корреспонденты, агенты престижных издательств. Распахнулись двери университетских аудиторий… А мы? Там изнемогали в безвестности. И тут последний хрен без соли доедаем! Так где же справедливость? Справедливость имеется. Бродский опубликовал в Союзе четыре стихотворения. Высылался как тунеядец. Бедствовал невообразимо. Лично я раза три покупал ему анальгин… А здесь? Профессор, гений, баловень фортуны!.. Соколова перевели на шесть языков. Кто его знал в Союзе? Алешковский разрастается с невероятной быстротой. Да и Лимонов не последний человек… С новаторами и архаистами дело еще более запутанное. Казалось бы, если постарше, то архаист. А молодые устремляются в творческий поиск. Отчасти так и есть. Некрасову за шестьдесят, и работает он по старинке. Боков модернист, и возраст у него для этого подходящий. Но спрашивается, как быть с Аксеновым? Дело идет к пятидесяти — модерн крепчает. Лимонов юн, механика же у него вполне традиционная. Мне кажется, так и должно быть. Должна быть в литературе кошмарная, невероятная, фантасмагорическая путаница! ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВОВероятно, я должен закончить примерно так: В ходе конференции появилось ощущение литературной среды, чувство многообразного и противоречивого единства. Реальное представление о своих возможностях… Так и закончу. Прощай, Калифорния! Прощай, город ангелов, хотя ангелов я что-то не заметил. Прощайте, старые друзья и новые знакомые. Прощай, рыжая девушка, запретившая оглашать свое имя. Прощай… Я чуть не сказал — прощай, литература! Литература продолжается. И еще неизвестно, куда она тебя заведет… Переводные картинкиТЕ ЖЕ И «МАДОННА» БОТТИЧЕЛЛИАпрель 1980 года. Я сижу на террасе дешевого ресторана в Манхэттене. Жду свою переводчицу Энн Фридмен. Познакомил нас Иосиф Бродский. Точнее, организовал нашу встречу. Мы договорились, что я буду ждать ее на углу Лексингтон и Сорок шестой. Энн предупредила: — У меня в руках будет коричневая сумочка. — А меня часто путают с небоскребом «Утюг». Я пришел около семи. Заказал стакан пепси-колы. Вынул сигареты. — 153 —
|