В это мгновение раздается истерический женский смех. Сперва отрывистый и резкий, он делается непрерывным, становится раздражающим, почти болезненным. Шарко (он весь сияет). А вот готова и вторая! Он пересекает зал, оставив Жанну и возвращаясь к Полетте, которая начинает топать ногами и вскидывать в воздух руки. Полетта (смеется, как будто ее щекочут). Нет, оставьте меня, мсье Поль. Нет, не надо. Не делайте так. Ха-ха-ха! О, как я боюсь щекотки. (Она корчится, словно ее щекочут.) Нет, Робер! Не оставляй меня больше одну с твоим другом. Шарко (он одновременно равнодушный и раздраженный). Содержание бреда не имеет никакого значения. Фрейд — он слушает со страстной увлеченностью — при этих словах вздрагивает и хмурит брови. Шарко, внимательно следящий за аудиторией, не преминул отметить эту недоверчивость Фрейда. Шарко (обращаясь к Фрейду). Доказательство этого заключается в том, что можно как угодно менять ход ее мыслей. Он подходит к столу, берет флакон одеколона, открывает, с наслаждением вдыхает его запах. Шарко (радостно). Одеколон! Сделав пируэт, он подходит к Полетте, корчащейся от смеха, едва не натолкнувшись на старуху, которая вертится в кругу слушателей и вскидывает вверх руки, словно имитируя какой-то танец. Он подносит открытый флакон к носу больной. Полетта (прекращает смеяться, говорит жеманным голосом). Ах, как благоухает ваш сад. Да, по утрам мы ездим верхом в парке. Отец на своей кобыле, я — на своем пони. Там росли восхитительные глицинии. Пока она говорит, Шарко делает знак рукой. Ассистент приносит другую бутылку и открывает ее. Шарко (понюхав). Сероуглерод. — 33 —
|