- Сэр Линтул! Вы - богатый и знатный сеньор... титул и происхождение найдёте себе сами. Вы сопровождаете принцессу Исидору в её поездке. Что касается остальных, здесь замечаний нет. В Лимож будут стекаться многие рыцари из разных земель и стран, а знание реальной географии в ту эпоху ощутимо хромает. Посему, особых придирок со стороны герольдмейстеров я не предвижу. Тем более, если вы будете следовать под знаком особого ордена, которых в ту пору организовывается немало. - Может показаться, что все эти приготовления излишни. Но учтите: эта миссия будет гораздо более серьёзной, чем две предыдущие. Так, более чем вероятно, что вам придётся вступать в сражения, и меряться силами с врагом не только на турнире. О вашем вооружении, равно как о доспехах и одежде, равно как и о необходимых подарках, кои вы обязаны будете преподнести царственному брату нашему, королю Филиппу-Августу, позвольте позаботиться мне... О чём говорит ваш оракул, сэр Линтул? - Он печалится о скором расставании со мной... Он радуется, что по дороге я встречу не только Врага, но и Друга... - А ваши чётки, досточтимая Исидора? - Руны Турс и перевёрнутая Пайнтра... Затруднения и возможный обман! - Возможны потери... невосполнимые... Потеря иллюзий... Сознательный уход от самообмана... А ваши, сэр Пикус? - Я вижу сразу четыре прямых руны... Ого! Ансуз, Золь, Тейваз, Рейдо! Это добрый знак! - То есть, четыре пограничных знака: Слово, Добро, Отвага и Знание Пути... Трудности, но трудности преодолимые... Вперёд! Да сопутствует удача рыцарям Ордена Бегущей Звезды! И да пребудет на всё Высшая Воля!.. Глава 10 (29) - Телле из Лангедока Державный Карл, наш славный император, Семь долгих лет в Испании сражался, И до моря вся горная страна В его руках; сдалися Карлу замки, Разбиты башни, грады покорились, И стены их рассыпались во прах... "Песнь о Роланде"* ----- * Пер. Ф. де ла Барта ----- 1 Дорога, где оказались они на этот раз, вела, как объяснял сэр Бертран, к Лиможу, и совсем скоро должны были начаться его владения. Несмотря, что долгожданный Лимузен был необыкновенно близок, командор не торопил коня. Суровый и молчаливый, одетый ныне не в доспехи - что везли за ним оруженосцы, но в обычные одежды знатного дворянина своего времени, он неспешно возглавлял отряд. Чуть поодаль продвигались Леонтий и Тинч, далее следовали сеньора Исидора и паланкин со служанками, что везли малорослые икарийские лошадки, а замыкали колонну всадники - конные стрелки, которыми предводительствовал Пикус. — 162 —
|