Существует немало толкований Захарии, особенно среди христиан, но именно это представляется основанным на тексте. Путаницы добавляет и текстуальное различие. Сирийская версия упоминает «казну». Мазоретский же текст – «для горшечника». Обычный выбор в пользы «казны» основывается на отсутствии других упоминаний о присутствии в Храме горшечников. Впрочем, это совершенно не исключено – там действительно могли находиться мастеровые, обслуживающие храмовый комплекс. Глиняные сосуды считались очень простой посудой (например, Midrash Tannaim42), хотя и употреблялись в ритуалах (Лев14:5 и др.) Они могли употребляться в Храме только для самых низких целей, видимо, для питания священников. Поэтому «для горшечника» показывает, насколько Б. пренебрегает недостойной благодарностью иудеев. Важно, что ссылка в 27:9 все-таки именно на Иеремию, у которого о горшечнике речь не идет вообще. Здесь, похоже, интересный след склейки разных традиций. По одной из них, соответствующей Захарии, Иисус был пророком, посланным, чтобы вести стадо на заклание. Отсюда тридцать сребренников и горшечник. Весьма возможно, что сребренники изначально имели какое-то иное происхождение, и только впоследствии были связаны с Иудой (когда уже появилась концепция предательства). Очевидно происхождение этой традиции после поражения в Иудейской войне. Другая традиция предсказывала возвращение из послевоенного изгнания, аналогично возвращению из вавилонского плена. Отсюда ссылка на Иеремию. И обе этих традиции могли быть помещены на фоне эпизода о приобретении земли для захоронения Иисуса. Св.Августин в «О гармонии евангелистов» 3:7 признает, что тексты Матфея, где «Иеремия» заменено на «пророк» являются фальсификациями, поскольку другие переписчики не стали бы заменять оригинальный «пророк» на неверный «Иеремия». Следует отметить, что целый ряд вставок использует ссылки на Ветхий Завет, которые, на самом деле, отсутствуют. Маловероятно, что их авторы располагали существенно иной редакцией Ветхого Завета. На иврите он переписывался с абсолютной точностью, вплоть до шрифта и чернил. Скорее, фальсификатор рассчитывал на то, что проверять особенно некому и поленился уточнить цитату. Или даже исправил свою копию Библии, которая в дальнейшем не получила распространения. Наверняка шел и процесс согласования цитат в новом завете с распространенными текстами Библии. То есть, цитаты, сегодня следующие Септуагинте, вполне могли изначально – по крайней мере, во многих случаях – совпадать с арамейским или ивритским текстами. — 314 —
|