"Из передней части объекта вниз под углом на землю бил луч света, - сказала она. - То и дело луч раскачивался из стороны в сторону, словно сканировал дома и холмы под собой. Я так и села на балконе, застыв от страха, не в силах двигаться... Объект летел очень низко и, казалось, едва не задел наш двухэтажный дом. Не было слышно шума моторов, и я не смогла увидеть никаких окон. Я сознавала только огромность этой "штуки", ее луч света, ощупывающий землю, словно злой глаз, и сильный страх, который она порождала во мне. Его форму я не смогла разобрать, так как он был уже за домом до того, как я это осознала" [124] Когда "серебристые шары", "диски" и "загадочные огни" начали появляться на театре военных действий, англичание и американцы стали нервничать еще больше. Еще бы: "шары" и "огни" дошли до того, что в открытую начали преследовать самолеты над Японией и Германией. Огонь бортовых пулеметов не помогал... 25 марта 1942 года, то есть ровно через месяц после "налета" НЛО на Лос-Анджелес, лейтенант авиации Роман Собински возвращался с ночной бомбардировки Эссена. Он вел свой самолет над голландскими польдерами. Когда бомбардировщик пролетал над Зейдер-Зе, хвостовой стрелок заметил "круглый диск или шар", преследующий самолет. Яркооранжевый объект появился на высоте 4,5 км, примерно в 100- 200 метрах от самолета. Когда пилот тоже увидел, что НЛО быстро приближается к самолету, он приказал открыть по нему огонь. Несколько выстрелов, казалось, попали в цель, но не произвели на объект никакого действия. НЛО удалился со скоростью 1600 км/час; все наблюдение продолжалось примерно 5 минут [125] Подобным "явлениям" летчики дали странное и невразумительное название "foo-fighters". "Fighters" переводится как "истребители", и с этим никто не спорит. Но что означает слово "foo", в английском языке отсутствующее? Одни исследователи считают, что это искаженное немецкое слово "feuer" или французское "feu" - "огонь". Другие полагают, что это искаженное, но вполне английское слово "foe" - враг". Третьи возводят название к комиксу "Smokey Stover" про придурковатого пожарного (в нем выдуманное слово "foo" было сокращением от "foolish" или "foolishness" - "глупость", так что, если принять эту версию, слова "foo-fighters" надо переводить как "дурацкие истребители"). В декабре 1944-январе 1945 года сообщения о серебристых шарах над Германией и Японией попали в газеты и журналы {12} И не только туда. "Бюллетень разведывательной информации" штаба 12 Тактической авиагруппы под номером 6 от 28 января 1945 г. содержит следующий абзац: — 145 —
|