Искусство речи на суде

Страница: 1 ... 250251252253254255256257258259260 ... 283

40 Книга Рихарда Гарриса «Hints on Advocacy» вышла в переводе П. С. Пороховщикова в 1910 году в приложении к «Журналу Министерства Юстиции». В обзоре литературы за 1910 год журнал «Право» писал по поводу перевода»: «Имя переводчика гарантирует качество перевода». В 1911 году эта книга вышла отдельным изданием в Петербурге под заглавием «Школа адвокатуры». В посвящении П. С. Пороховщиков писал:

«С переводом этой книги связано одно из лучших воспоминаний моей жизни. Незабвенный Александр Яковлевич Пассовер считал сочинение Гарриса украшением европейской судебной литературы и дружески приветствовал мое намерение издать его на русском языке; по его просьбе к В. Ф. Дерюжинскому (редактор «Журнала Министерства Юстиции» — А. Т.) оно было первоначально напечатано в приложении к «Журналу Министерства Юстиции»; ему принадлежит мысль изменить английское заглавие («Советы адвокату». — А. Т.). Светлой и благодарной памяти о нем я посвящаю свою скромную работу».

41 «...Тихонько и тихонько работа внутри кладовой продолжает-

356


ся» — слова из защитительной речи С. А. Андреевского по делу братьев Келеш (см. «Судебные речи известных русских юристов», Госю-риздат, 1957, с. 165—166).

42 Д. Коровяков, Искусство выразительного чтения, СПб., 1904. В 1914 году вышла другая книга Д. Д. Коровякова «Искусство и этюды выразительного чтения художественных литературных произведений».

43 oxymoron — латинская транскрипция греческого слова «оксиморон», означающего до (кажущейся) нелепости заостренное выражение, образное сочетание противоречащих друг другу понятий.

44 meiosis — латинская транскрипция греческого слова, означающего уменьшение; здесь и далее в значении признания своей ошибки.

45 rem dicendo subjiciet oculis (лат.) — пусть оратор своей речью сделает дело очевидным, представит его образно (Цицерон).

46 «О, мощный властелин судьбы»... — четверостишье из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник».

47 «В уме, подавленном тоской» — отрывок из стихотворения А. С. Пушкина «Воспоминание».

48 «Уж побледнел закат румяный» — отрывок из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».

49 «И тополи, стеснившись в ряд» — отрывок из поэмы А. С. Пушкина «Полтава».

50 Виктор Гюго обращается к солдатам... — П. Сергеич цитирует отрывок из воззвания В. Гюго к армии 2 декабря 1851 г.

51 «...О которых говорит Цицерон в «Риторике ad Herrennium"— Геренний — римское имя, которому посвящена анонимная «Риторика», приписываемая Цицерону.

52 По поводу рассуждений Аристотеля о метафорах см. сборник «Об ораторском искусстве», изд. 2-е, Госполитиздат, 1959, стр. 29—31.

— 255 —
Страница: 1 ... 250251252253254255256257258259260 ... 283