Прямой смысл этих выражений вполне доказывает, что «Чжуд-ши» должно быть достоянием каждого желающего изучить врачебную науку. Даже и в филологическом отношении следует перевести указанные слова именно так, ибо тибетское «сан-a» и монгольское «нигоуца» подтверждают, что «Чжуд-ши» недоступно, скрыто, секретно только для лиц, не посвятивших себя его изучению, но доступно специалистам. [41] [41] 6 т. III ст. 30. Всеобщее землеописание. География для чтения и справок, 1864. [42] [42] Цит. соч. [43] [43] Кто хорошо знаком с восточной литературой, тот знает, что автор какого-либо сочинения нередко пишет о себе в третьем лице. Вот почему Цо-жед-шонну в «Чжуд-ши» является и одним из учеников главы врачей, и в то же время считается автором этого сочинения. [44] [44] Намек на страну пирамид – Египет. [45] [45] Намек на специальность врача Герофила в Александрии. [46] [46] По всей вероятности, известные в то время инструменты, употреблявшиеся врачами. [47] [47] По всей вероятности, Будда начал свою проповедь перед походом Александра Великого в Индию, поэтому историки, описывавшие этот поход, и не упоминают о таком выдающемся учении, как буддизм. [48] [48] Ученые. [49] [49] I глава – кШун-шен-лДен-ба. II – Донтун-мЗейби-аЖари. III – сДагмой-рДомтаб. IV – Дигга-Мунсел-сгДонмэ. V – эБумшун-гСам-сгДон. VI – Зоддак-Гексел-аХорло. VII – сГорсом-сДан-Тун. VIII – Миндон-врДа-Серод. IX – Лаглэн-Риншен – сБун-ба. X – Хатор-Риншен-сБун-ба. XI – Лаглэн-дМартид-Игшун. XII – Медтаб-Медба-рНами-гСум. XIII – Ян-сБай-Габба. XIV – кШадбар-Сабба-рНам-гСум. XV – мХай-кШад-вмцарь-дГу-пруг. XVI – ргЖуд-Шун-вдудрзе-сНинбо. XVII – гСо-дЖад-Мудик-а-Пренба. XVIII – Пан-вЖа-сАа-аБум-дГарбо. [50] [50] Год железной свиньи в 7-м рабжане. [51] [51] Год зеленой овцы в 7-м рабжане. [52] [52] Fructus Myrobalani – мирроядренный плод, получаемый от деревьев Terminalia Bellerica Roxb., Terminalia Chebula Retz., Terminalia citrina Roxb. сем. Combretaceae, Decandria Monoginia; первые два вида растут в Ост-Индии, а третий – в Восточной Бенгалии (Трапп. Руководство к фармакогнозии, т. I, стр. 488. Спб.,1868). [53] [53] Beschreibung einer Thibetanischen Handapotheke. Ein Beitrag zur Kenntniss der Arzneikunde des Orientes. Von Doctor – J. Rehmann. St. Petersburg. 1811. [54] [54] Чома Де-Кёрез родился 4 апреля 1784 года в деревне Кёрез в Трансильвании. Он происходил от небогатых родителей из военного сословия; окончил курс в коллегии Nagy Enyadu и продолжал свое образование с 1816 по 1818 г. в Геттингенском университете. В конце 1820 года Де-Кёрез отправился на Восток. Побывав в Александрии, Тегеране, Кабуле, Пешаваре, Де-Кёрез 26 января 1822 г. прибыл в Дакку, 11 марта того же года – в Лахор, в мае – в Кашмир, 1 июня – в Лэ, столицу Ладака, провел зиму в Кашмире, изучая тибетский язык. В 1823 году Де-Кёрез был рекомендован ламе из монастыря Янглы, под руководством которого изучал тибетский язык и ознакомился с литературой. Он умер в Дарджи-линге в Сиккиме 11 апреля 1842 года, на пути в Лхассу, столицу Далай-ламы. — 194 —
|