Мне кажется, я говорю о чувстве отчаяния. Я не знаю, какая разница между отчаянием и ТВОИМ отчаянием. Что такое твое отчаяние? Не знаю, есть ли разница: мое отчаяние меня не тяготит. Я нахожусь в процессе... который мне в тягость. Я не понимаю. Моего отчаяния нет. 220 Жан-Мари Робин Я не понимаю. Его нет, потому что оно меня не тяготит. Отчаяние в общем... А твое, какое оно? Попытайся, пожалуйста,... Не обязательно мне это объяснять, но дай мне как-то почувствовать, в чем состоит твое отчаяние для тебя лично. (Молчание.) Перехватывает дыхание. Это здесь. (Сжимает голову руками.) Можно сказать, чем это не является. Это вызывает реакции, которые не понятны... Я вижу это в большой перспективе. (Пауза.) Это точка, которую мне очень трудно увидеть. Это там, куда я не хочу заглядывать. Хочешь, посмотрим на это вместе? (Молчит, глубоко дышит, словно ему не хватает воздуха, сверля меня глазами.) Зачем это?... На самом деле, да! Я ощущаю... я получаю, с одной стороны, твои ответы, выраженные в словах, и, с другой стороны, твои ответы без слов. Когда я задал вопрос:« Что такое твое отчаяние для тебя?», я видел, как ты смотрел в потолок. И ты прервал визуальный контакт со мной на длительный промежуток времени. И я отдаю себе отчет, что я воспринял это, как если бы ты мне сказал: «Мое личное отчаяние заключается в том, что я не могу поддерживать связь с кем-то и я не могу находить поддержку в отношении с другим человеком. Мое личное отчаяние заключается в том, чтобы ускользать, пребывать в своем одиночестве». И когда я тебе сказал: «Хо-
чешь, посмотрим вместе?», после слова «вместе» ты уже больше не отрывал от меня глаз. И мне кажется, что ты был взволнован, немного... и очень быстро нашлись слова, чтобы заглушить все это... (Молчание.) Что сейчас происходит, что ты сейчас чувствуешь? (Молчание.) Я чувствую себя словно... понятым... Я думала, что... какую теоретическую штуку ты высказал! Но эта теоретическая штука очень... очень точно... Понятым... Я чувствую себя понятым. Я чувствую себя понятым блестяще. Не знаю, надо ли быть обязательно блестящим, чтобы быть понятым, но... (Переводчица: «Я полагаю группа вас не слышит...». Робин переводчице: «Может быть, это тебе надо говорить громче?» Переводчица Робину: «А... ему?») Что она говорит? Она говорит, что, может быть группа нас не слышит. (Переводчица переводит.) И надо постараться говорить громче. — 119 —
|