В поисках утраченного времени. Обретенное время

Страница: 1 ... 182183184185186187188189190191192 ... 194

[113] Венсен — предшествующая Версалю резиденция французских монархов недалеко от Парижа. Замок впоследствии был использован в качестве тюрьмы. Герцог Энгиенский (1772-1804), Луи Антуан Анри — принц, последний представитель дома Конде, был расстрелян по приказу Наполеона по ложному доносу о заговоре.

[114] «Нос», «пятак». В пятом томе барон уже вспомнил «времена молодости» (ткнув пальцем в нос гардеробщика и сказав: «Пиф!»).

[115] Мария Антуанетта (1755-1793) — королева, жена (1770) Людовика XVI.

[116] super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem, Пс. 90:12, 13. Щитодержатели (геральд.) — фигуры, обычно животных, поддерживающие щит, герб и т. п.

[117] Первое значение — духи из эссенции амбры, получаемой из фекалий кашалота, чрезвычайно популярные в конце 19 в. Либо — крем из амбры искусственной, не столь благовонной смеси парафина и янтарной смолы.

[118] Байонна — город на юго-западе Франции, расположен на берегу океана, вдалеке от театра военных действий.

[119] Александр Габриель Декан (1803-1860) — живописец и график. Картины на восточную тему. Не одалиска, увы, — сенегалец, конечно же.

[120] Крестная — женщина, опекающая солдата. Олимпия — трактир.

[121] Сутенер.

[122] «Аксьон Либераль», преимущественно католическая организация, вошла в Национальный Блок в 1919. Ниже: Сен-Пьер-де-Шайо — церковь в Париже.

[123] Леон Доде (1868-1942), журналист и писатель, сын Альфонса Доде. И Морра, и Доде принимали активное участие в создании «Аксьон Франсез», полуфашистской, полукатолической группировки.

[124] Бельвиль — парижский пригород. Фрезна — тюрьма недалеко от Парижа. Лимпопо — bat'd'Af — штрафной африканский батальон.

[125] Croix de guerre — военный крест — военная награда, присуждавшаяся в двух войнах за исключительную отвагу как французам, так и иностранцам.

[126] Левен — бельгийский город, во время Первой Мировой войны претерпел значительные разрушения.

[127] «Человек в оковах» — или «Человек в цепях», газета Клемансо, переименованная (из «Свободного человека») после запрета (Клемансо пророчил о неизбежности войны с восточным соседом).

[128] Для военнопленных в Германии, имеется в виду.

[129] Сара Бернар (1844-1923), актриса. Легкая ее тень падает на Берма.

[130] Буасье и Гуаш — парижские поставщики.

[131] Кармелиты — монашеский нищенствующий орден, названный так по горе Кармел; основан в Палестине около 1155. После переместились в Европу, где стали довольно популярны. Добродетель — имеются в виду обыкновенные постояльцы.

— 187 —
Страница: 1 ... 182183184185186187188189190191192 ... 194