— Вот деньги. — Вы, я вижу, богаты. — К вашим услугам, господин. — Кто мне поручится за вас? — В бюро по найму слуг, да и г‑жа Кенсон тоже. Меня весь Париж знает. — Этого довольно. Я кладу вам по тридцать су в день, одежда ваша, спать будете у себя, а по утрам, в семь часов, будете в моем распоряжении. Зашел ко мне Баллетти и приглашал каждый день к обеду и к ужину. Я велел проводить меня в Пале‑Рояль и оставил Умника у ворот. С любопытством стал я осматривать сие столь хваленое гульбище. Сад был довольно красив, с аллеями густых дерев, бассейнами и большими домами вкруг них, со множеством гуляющих мужчин и женщин, раскиданными там и сям скамьями, где продавались новые книжки , душистые воды, зубочистки, безделки; предо мною плетеные стулья, что можно нанять за одно су, любители газет, укрывающиеся в тени, завтракающие девицы и мужчины — кто поодиночке, кто целым обществом; прислужники из кофейного дома сновали вверх и вниз по лесенке, прячущейся за грабами. Я сажусь за пустой столик, прислужник спрашивает, что мне угодно, я велю принести шоколаду без молока — и он приносит отвратительный шоколад в серебряной чашке. Оставив его нетронутым, я спрашиваю у прислужника кофе, если он хорош. — Кофе отменный; сам вчера варил его. — Вчера? Такого мне не нужно. — Но молоко в нем как нельзя лучше. — Молоко? Молока я вовсе не пью. Сделайте мне теперь же чашку кофе на воде. — На воде мы готовим только после обеда. Не угодно ли баварского питья? Не угодно ли графин оржату? — Да, оржату. Напиток сей нашел я отменным и решил завтракать им всегда. Спрашиваю у прислужника, не случилось ли чего нового, и он отвечает, что супруга дофина разрешилась от бремени принцем; некий аббат возражает, что тот, верно, спятил — она разрешилась принцессою; тут подходит третий со словами: — Я нынче же из Версаля, и супруга дофина не разрешилась пока ни принцем, ни принцессою. Он сказал, что, как ему кажется, я иностранец; я отвечаю, что я итальянец и прибыл накануне. Тогда он заводит со мною разговор про двор, про город, про спектакли и берется повсюду меня представить; я благодарю и удаляюсь в сопровождении аббата, каковой называет мне имена всех гуляющих девиц. Ему встречается какой‑то приказный, они обнимаются, и аббат представляет его мне как знатока итальянской литературы; я говорю с ним по‑итальянски, он остроумно отвечает, я смеюсь стилю его и объясняю причину: он говорил точь‑в‑точь в стиле Боккаччо. Замечание мое приходится ему по вкусу, но я убеждаю его, что хотя язык у этого древнего автора совершенен, говорить так не следует. Менее, нежели в четверть часа, открываем мы друг в друге общие склонности и завязывается меж нами дружба. Он поэт, и я поэт, его влечет итальянская литература, меня — французская: мы сказываем друг другу адреса наши и обещаем обменяться визитами. — 70 —
|