— Это мне и надобно, дела вас не касаются. — Налоги бывают трех родов, согласно производимому ими действию: разорительные, необходимые, к несчастью, и превосходные во всех отношениях. — Мне это нравится. Продолжайте. — Разорительный налог — королевский, необходимый — военный, превосходный — народный. — Что все это значит? Приходилось изъясняться обиняками, ибо сочинял на ходу. — Королевский налог. Сир, это налог, коим государь облагает подданных, чтоб наполнить свои сундуки. — И вы утверждаете, что он разорительный. — Разумеется, Сир, ибо он губит обращение, душу коммерции и опору государства. — Но военный вы считаете необходимым. — К несчастью. Сир, ибо война — несчастье. — Возможно. А народный? — Превосходный во всех отношениях, ибо король одной рукой берету народа, а другой возвращает в виде полезнейших заведений и установлений для его же блага. — Вы, разумеется, знаете Кальзабиджи? — Не могу не знать. Сир. Семь лет назад мы учредили с ним в Париже генуэзскую лотерею. — А она к какому разряду относится? Ибо, согласитесь, это налог. — Разумеется, Сир. Это превосходный налог, если король предназначает выигрыш для содержания какого‑нибудь полезного заведения. — Но король может проиграть. — В одном случае из десяти. — Точен ли этот расчет? — Точен, Сир, как все политические расчеты. — Они часто ошибочны. — Простите, Ваше Величество. Они никогда не обманывают, если не вмешивается Господь. — Что до нравственных расчетов, то я, пожалуй, с вами соглашусь, но не нравится мне ваша генуэзская лотерея. Я почитаю ее мошенничеством и не желаю иметь к ней касательства, если даже у меня будет физическая уверенность, что никогда не проиграю. — Вы, Ваше Величество, рассуждаете, как мудрец, ибо невежественный народ играет, поддавшись приманчивой надежде. После сего диалога, который, конечно, делает честь образу мыслей великого государя, он чуток сплоховал, но врасплох меня не застал. Он входит под своды колоннады, останавливается, оглядывает меня с головы до ног и, поразмыслив, изрекает: — А вы красивый мужчина. — Возможно ли, Сир, что после беседы на ученые темы вы обнаружили во мне одно из тех достоинств, коими славятся ваши гренадеры? Ласково улыбнувшись, он сказал, что раз лорд маршал Кит меня знает, он с ним поговорит, и с самым милостивым видом приподнял на прощание шляпу, с каковой никогда не расставался. Дня через три‑четыре лорд‑маршал сообщил мне добрую весть, что я понравился королю, который сказал, что подумает, какое занятие мне можно приискать. Мне было весьма любопытно, что за место он мне доставит, спешить было некуда, и я решился ждать. Когда я не ужинал у Кальзабиджи, мне доставляло истинное удовольствие видеть барона Трейдена за столом у хозяйки, погода стояла прекрасная, и прогулка по парку помогала с приятствием проводить день. — 377 —
|