Мы сели за стол, и М. М. заметила, что я похудел. Мы повеселились, вспоминая минувшие опасности, маскарад с Пьеро, бал у Бриати, где, как уверяли ее, был другой Пьеро, и чудесный эффект этого переодевания, не позволявшего вовсе узнать человека: Пьеро из монастырской приемной показался ей и ниже, и худее меня. Она рассудила, что, когда б я не нанял монастырскую гондолу и не явился в приемную в костюме Пьеро, ей бы так и не узнать, кто я такой, ибо монахини не обратили бы внимания на мою участь. И еще, прибавила она, узнав, что я не патриций, как она опасалась, она облегченно вздохнула, ибо оттого могла у нее в конечном счете произойти какая‑то неприятность, и она была бы в отчаянии. Я прекрасно понимал, чего она, должно быть, опасалась, но сделал вид, что не знаю: — Не возьму в толк, — сказал я, — чего могла бы ты опасаться, когда б я был патриций. — Дорогой друг, причина тому такова, что я могу объявить ее, лишь взяв с тебя слово чести, что ты доставишь мне удовольствие и исполнишь одну мою просьбу. — Что за труд может быть для меня в том, чтобы доставить тебе любое удовольствие, какое ты попросишь, если только это в моих силах и не противно чести моей — теперь, когда меж нами нет более никаких тайн? Говори, моя дорогая, скажи мне, что это за причина, и рассчитывай на любовь мою, а значит, и снисходительность во всем, что может доставить тебе удовольствие. — Прекрасно. Я прошу тебя позвать меня на ужин в твой дом для свиданий. Приду я со своим другом — он до смерти хочет с тобою познакомиться. — А поужинав, ты уйдешь с ним? — Ты же понимаешь, что так надо. — Твой друг уже знает, кто я такой. — Я полагала, что должна ему это сказать. Иначе он бы не дерзнул прийти к тебе «а ужин. — Теперь понимаю. Твой друг — иностранный посланник. — Именно так. — Однако если он окажет мне честь и придет на ужин, то ему уже не удастся хранить инкогнито. — Это было бы чудовищно. Я представлю его тебе и скажу и имя его, и титул. — И ты полагала, что я могу не согласиться доставить тебе такое удовольствие? Скажи, возможно ли для тебя доставить мне удовольствие еще большее и назначить день ужина? Будь уверена: я стану ожидать тебя с нетерпением. — Я была бы уверена в твоем снисхождении, когда б ты сам не приучил меня сомневаться. — Колкость твоя справедлива. — Я пошутила. Теперь я довольна. К тебе на ужин придет г‑н де Бернис, французский посланник. Как только он снимет маску, я его представлю. Он понимает, что тебе, скорее всего, известна его связь со мною, но не забудь: ты не должен знать, что он соучастник нашей взаимной страсти. — 144 —
|