С этими словами кладет она все бумаги, не имеющие касательства к своей болезни, в карман и просит войти. Входит человек, которого я решительно принял за конюха. То был г‑н де Мельфор. — Посмотрите, г‑н Казанова научил меня каббалистике, — сказала она и показала графу полученный ею ответ. Граф не верил. — Что ж, — обратилась она ко мне, — надобно его убедить. Как вы думаете, что мне спросить? — Все, что будет угодно Вашему Высочеству. Подумав, она вынимает из кармана коробочку слоновой кости и пишет: Скажи, отчего эта мазь мне больше не помогает. Она составляет пирамиду, столбцы, ключи, как я ее учил, и когда дело доходит до того, чтобы получить ответ, я показываю ей, как производить сложение и вычитание, от которых, казалось бы, получаются числа, но которые притом были вполне произвольны, а после, велев ей самой перевести числа в буквы, выхожу якобы по какой‑то надобности. Возвращаюсь я, когда, как мне кажется, она должна была закончить перевод, и вижу, что герцогиня вне себя от изумления. — Ах, сударь! Какой ответ! — Быть может, ошибочный; так иногда бывает. — Отнюдь нет: божественный! Вот он: Она действует лишь на кожу женщины, которая не рожала детей . — Не вижу ничего удивительного в таком ответе. — Потому что вы не знаете, что это мазь аббата де Броса, она излечила меня пять лет назад, за десять месяцев до того, как я родила г‑на герцога де Монпансье. Я бы отдала все на свете, чтобы самой научиться этой каббалистике. — Как, — говорит граф, — это та самая мазь, историю которой я знаю? — Она самая. — Поразительно. — Я бы хотела спросить еще одну вещь, она касается женщины, имя которой мне не хочется произносить вслух. — Скажите: женщина, о которой я думаю. Тогда она спрашивает, чем больна эта женщина, и получает с моей помощью ответ, что та хочет обмануть своего мужа. Тогда герцогиня громко вскрикнула. Было очень поздно, и я удалился, а со мною и г‑н де Мельфор, каковой прежде переговорил с принцессой наедине. Он сказал, что ответ каббалы относительно мази поистине удивительный; и вот как обстояло дело. — У г‑жи герцогини, — рассказал он, — такой же прелестной, как и теперь, на лице было столько прыщей, что г‑н герцог от отвращения не имел силы спать с нею. И ей бы никогда не иметь детей, когда бы аббат де Брос не излечил ее этой мазью и она не отправилась во всей красоте во Французскую комедию, в ложу королевы. И вот по случайности герцог Шартрский отправляется в комедию, не зная, что супруга его здесь, и садится в ложе короля. Напротив он видит жену, находит ее прелестной, спрашивает, кто это, ему отвечают, что это его жена, он не верит, выходит из ложи, идет к ней, делает ей комплимент за красоту и возвращается назад в свою ложу. В половине двенадцатого все мы находились в Пале‑Рояле, в покоях герцогини, что играла в карты. Внезапно случается вещь невероятная: паж объявляет герцогине, что герцог, супруг ее, идет к ней; герцогиня встает, приветствуя его, и он говорит, что в комедии представилась она ему необычайно красивой, и теперь он, пылая любовью, просит дозволения сделать ей ребенка. При этих словах мы немедля удалились; было это летом сорок шестого года, а весною сорок седьмого разрешилась она герцогом де Монпансье, каковому ныне пять лет, и он в добром здравии. Но после ролов прыщи появились снова, и мазь больше не помогала. — 120 —
|